1 Pedro 1

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ Petɔlà, ntööm a Yɛsu Klistɔ, an'pà mbɔr akà baar kàsɔ̈ɔ̈l Nzam, bàfàkal u nsi a ingyey anà bàkyàpää u Pɔn, Ngalàtyà, Kapadɔs, Azi anà Bitini,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Taa Nzam kàlasɔ̈ɔ̈l kusà asànaa kàkwen nde, u mbwo a un'kyɛɛl a Dweelà, ntɔn bɛ làkäl anà unkyeey akà Yɛsu Klistɔ anà bàŋàpɔŋà u mbwo a an'kil ande.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Wɛy nsaak ikäl akà Nzam, Taa a Mwol abi Yɛsu Klistɔ! Unsà ngyɛb ande yàkölàköl, nde kipɛ mɔ̈ɔ̈ akün ntɔn bi ikäl anà làkyän a mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ngwiiyà a Yɛsu Klistɔ uboo a akü,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ntɔn mudil kwal alà kàlɔ̈ɔ̈n Nzam ntɔn baar ande. Kwal alà làkwe anki làtay, itàkal làbü ŋingyäy, itàkal làpiy ntwɛn a la bwà. Nde wàmulɔ̈ɔ̈nà la u du ntɔn bɛ,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 bɛ baar ukatii nde kà unkaak a ngwal ande u mbwo a làkwikilà, ntɔn ngweel a mɔ̈ɔ̈ ayà isàmɛnà kà ilä a ntsüü.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kyakin, bɛ làbàŋàyɔl a un'sak, itàkal naa u kitaaŋ bɛ làbà u ngyɛb u mbwo a nsii ifà ifà.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ntɔn ntal a làkwikilà abɛ làŋàsii yan'söön ntal a wɔl alà làfàtay itàkal naa la ban'fub u mbaa. Lakwikilà alà làsàwal nsyäŋà, làkoo anà ibyääl umpal usàmɛnà Yɛsu Klistɔ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Bɛ làfàkwen Yɛsu Klistɔ ukɔɔn akun'man. Apanà sye bɛ làbàmusà làkwikilà amu nde itàkal naa bɛ ŋàtuman anki, anà bɛ làbàmufuur a un'sak ifà asin anà wàlàkoo,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 ntɔn bɛ lan'wal isin a làkwikilà abɛ: ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Aŋangɔɔm bàleŋ anà bàbaal pànsi pànsi ngweel a mɔ̈ɔ̈ ayi, anà ba bàtɛ ngɔɔm ntɔn kab a ngway alà kàlɔ̈ɔ̈n Nzam ntɔn bɛ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ba bàleŋà naa paŋà nà, naa sye ndaa nà isàkal asànaa kàkyään Dweelà a Klistɔ kàkäl uboo a ba, umpal kàkyään nde mpay isàkal akà Klistɔ kusà anà làkoo ande làsàyà ungö.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nzam kàmɛɛy akà aŋangɔɔm naa isal aki kà kyàkäl ntɔn ba ŋakwo anki, wɛɛ ba kya bàkyerà ntɔn bɛ. Ntɔn, apanà indiir ibi, alɔɔŋ a Làsaŋ Aŋàbwaŋ bàlakyäänà bya u mbwo a ngwal a Dweelà In'kyɛɛl kàtöm Nzam fà du. Akyeey, ba ŋakwo bàkwen musà ileer aba unsà bya.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kyakin, làyöŋà an'kyän abɛ ntɔn isal, làkäl unsà làbɔ̈ɔ̈n, làsi làkyän abɛ lanswà unsà kab a ngway alà bàlatwääl kà ilä a mɛɛy a Yɛsu Klistɔ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Asànaa baan a unkyeey, twon lan'lab ilään a ndür làkäl bɛ akyà umpal làkäl bɛ aŋàdiimà,
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 wɛɛ ifà imwɛy asànaa mbuur kàlabel wà in'kyɛɛl, wɛy bɛ làkäl bà in'kyɛɛl unsà nkääl abɛ yanswà,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ntɔn, bàsön naa: « Bɛ làsàkal bà ŋin'kyɛɛl, ntɔn mɛ in'wà aŋin'kyɛɛl. »
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Wɛɛ isàkal naa bɛ làfàbeel naa Taa, mbuur awà afàtsul nsaŋ, ukɔɔn un'kɔl aŋàyↄŋ akà mbuur wanswà unsà isal ande, làkäl unsà bɔɔmà sye umpal làbà bɛ pà u mɛɛn.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Làyöb naa kà unsà indiir aŋàkwà anki, asànaa ngim, itàkal wɔl, waa bàlabeen unsà nkääl a ube làwɛl bɛ akà ataaràbɛ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Aay, bɛ bàlabeen unsà an'kil a ntal a Klistɔ, asànaa mwan a un'kɔk akɔ̈ɔ̈n too itàkal làbiin,
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 awà bàtöm kusà mutàkyer du anà mɛɛn, anà bun'swɛŋ kà ilä a ntsüü ntɔn bɛ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 U mbwo a nde, bɛ làfàsà làkwikilà amu Nzam awà kun'wiiy uboo a akü, anà kun'pɛ làkoo, ntɔn làkwikilà anà làkyän abɛ màkäl amu Nzam.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Bɛ làpöŋ mɔ̈ɔ̈ abɛ u mbwo a unkyeey akà ndandaa, ntɔn bɛ làkwen bɛ a bɛ ukɔɔn akal ayà mpem yweel. Wɛy ukwen a mpem a pɛɛlà anà bà ipepey bàkäl uboo a bɛ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ntɔn bɛ bàlabör u mɔ̈ɔ̈ akün, kà u mbwo a imbɛŋ kyan'kwo mukwà anki, wɛɛ u mbwo a imbɛŋ mpa kyan'kwo mukwà, unsà ndaa a Nzam ayà mɔ̈ɔ̈ anà yà mbul a in'tye.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ntɔn:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 wɛɛ ndaa a Mwol yà mbul a in'tye.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.