1 Pedro 1

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɛ Petɔlà, ntööm a Yɛsu Klistɔ, an'pà mbɔr akà baar kàsɔ̈ɔ̈l Nzam, bàfàkal u nsi a ingyey anà bàkyàpää u Pɔn, Ngalàtyà, Kapadɔs, Azi anà Bitini,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Taa Nzam kàlasɔ̈ɔ̈l kusà asànaa kàkwen nde, u mbwo a un'kyɛɛl a Dweelà, ntɔn bɛ làkäl anà unkyeey akà Yɛsu Klistɔ anà bàŋàpɔŋà u mbwo a an'kil ande.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Wɛy nsaak ikäl akà Nzam, Taa a Mwol abi Yɛsu Klistɔ! Unsà ngyɛb ande yàkölàköl, nde kipɛ mɔ̈ɔ̈ akün ntɔn bi ikäl anà làkyän a mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ngwiiyà a Yɛsu Klistɔ uboo a akü,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ntɔn mudil kwal alà kàlɔ̈ɔ̈n Nzam ntɔn baar ande. Kwal alà làkwe anki làtay, itàkal làbü ŋingyäy, itàkal làpiy ntwɛn a la bwà. Nde wàmulɔ̈ɔ̈nà la u du ntɔn bɛ,
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 bɛ baar ukatii nde kà unkaak a ngwal ande u mbwo a làkwikilà, ntɔn ngweel a mɔ̈ɔ̈ ayà isàmɛnà kà ilä a ntsüü.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Kyakin, bɛ làbàŋàyɔl a un'sak, itàkal naa u kitaaŋ bɛ làbà u ngyɛb u mbwo a nsii ifà ifà.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ntɔn ntal a làkwikilà abɛ làŋàsii yan'söön ntal a wɔl alà làfàtay itàkal naa la ban'fub u mbaa. Lakwikilà alà làsàwal nsyäŋà, làkoo anà ibyääl umpal usàmɛnà Yɛsu Klistɔ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Bɛ làfàkwen Yɛsu Klistɔ ukɔɔn akun'man. Apanà sye bɛ làbàmusà làkwikilà amu nde itàkal naa bɛ ŋàtuman anki, anà bɛ làbàmufuur a un'sak ifà asin anà wàlàkoo,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ntɔn bɛ lan'wal isin a làkwikilà abɛ: ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Aŋangɔɔm bàleŋ anà bàbaal pànsi pànsi ngweel a mɔ̈ɔ̈ ayi, anà ba bàtɛ ngɔɔm ntɔn kab a ngway alà kàlɔ̈ɔ̈n Nzam ntɔn bɛ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ba bàleŋà naa paŋà nà, naa sye ndaa nà isàkal asànaa kàkyään Dweelà a Klistɔ kàkäl uboo a ba, umpal kàkyään nde mpay isàkal akà Klistɔ kusà anà làkoo ande làsàyà ungö.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Nzam kàmɛɛy akà aŋangɔɔm naa isal aki kà kyàkäl ntɔn ba ŋakwo anki, wɛɛ ba kya bàkyerà ntɔn bɛ. Ntɔn, apanà indiir ibi, alɔɔŋ a Làsaŋ Aŋàbwaŋ bàlakyäänà bya u mbwo a ngwal a Dweelà In'kyɛɛl kàtöm Nzam fà du. Akyeey, ba ŋakwo bàkwen musà ileer aba unsà bya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kyakin, làyöŋà an'kyän abɛ ntɔn isal, làkäl unsà làbɔ̈ɔ̈n, làsi làkyän abɛ lanswà unsà kab a ngway alà bàlatwääl kà ilä a mɛɛy a Yɛsu Klistɔ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Asànaa baan a unkyeey, twon lan'lab ilään a ndür làkäl bɛ akyà umpal làkäl bɛ aŋàdiimà,
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 wɛɛ ifà imwɛy asànaa mbuur kàlabel wà in'kyɛɛl, wɛy bɛ làkäl bà in'kyɛɛl unsà nkääl abɛ yanswà,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ntɔn, bàsön naa: « Bɛ làsàkal bà ŋin'kyɛɛl, ntɔn mɛ in'wà aŋin'kyɛɛl. »
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Wɛɛ isàkal naa bɛ làfàbeel naa Taa, mbuur awà afàtsul nsaŋ, ukɔɔn un'kɔl aŋàyↄŋ akà mbuur wanswà unsà isal ande, làkäl unsà bɔɔmà sye umpal làbà bɛ pà u mɛɛn.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Làyöb naa kà unsà indiir aŋàkwà anki, asànaa ngim, itàkal wɔl, waa bàlabeen unsà nkääl a ube làwɛl bɛ akà ataaràbɛ.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Aay, bɛ bàlabeen unsà an'kil a ntal a Klistɔ, asànaa mwan a un'kɔk akɔ̈ɔ̈n too itàkal làbiin,
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 awà bàtöm kusà mutàkyer du anà mɛɛn, anà bun'swɛŋ kà ilä a ntsüü ntɔn bɛ.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 U mbwo a nde, bɛ làfàsà làkwikilà amu Nzam awà kun'wiiy uboo a akü, anà kun'pɛ làkoo, ntɔn làkwikilà anà làkyän abɛ màkäl amu Nzam.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Bɛ làpöŋ mɔ̈ɔ̈ abɛ u mbwo a unkyeey akà ndandaa, ntɔn bɛ làkwen bɛ a bɛ ukɔɔn akal ayà mpem yweel. Wɛy ukwen a mpem a pɛɛlà anà bà ipepey bàkäl uboo a bɛ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ntɔn bɛ bàlabör u mɔ̈ɔ̈ akün, kà u mbwo a imbɛŋ kyan'kwo mukwà anki, wɛɛ u mbwo a imbɛŋ mpa kyan'kwo mukwà, unsà ndaa a Nzam ayà mɔ̈ɔ̈ anà yà mbul a in'tye.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ntɔn:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 wɛɛ ndaa a Mwol yà mbul a in'tye.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.