1 João 4
yns (YNS) vs VC
1 Ankwen amɛ, twon làn'sà làkwikilà akà baar bàkakyeyà uyɔl naa ba bye anà Dweelà, wɛɛ lasii, ntɔn muyöb naa nkye an'dweelà amà akà ba man'fà akà Nzam, ntɔn aŋangɔɔm a loor mbɔɔn bàkyàpää u mɛɛn.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Apan bɛ lan'yöb Dweelà a Nzam: dweelà lanswà lan'kyey naa Yɛsu Klistɔ kàyi u ndür, nde wà wà Nzam.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Wɛɛ mbuur wanswà afàtɔn mukyey Yɛsu, akà nde Dweelà a Nzam watɛy, wɛɛ dweelà a un'yiiŋ a Klistɔ: bɛ làkyàwem naa nde awà akyer asàyà, anà apanà, nde kàkyàyà itaan u mɛɛn.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Wɛɛ bɛ, baan amɛ, bɛ baan a Nzam, bɛ làkyàwal iböŋ kusà a aŋangɔɔm aban, ntɔn Dweelà awafàsal uboo a bɛ wà wàngwal aŋàsöön dweelà làfàyaal mɛɛn.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ba bà baar a mɛɛn. Ba sye bàfàtɛn ndaa a mɛɛn, mɛɛn waa màfàwem.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Wɛɛ bi, bi ibà baan a Nzam. Mbuur awà ayöb Nzam, wàmukiweemà. Mbuur mpa awà wà Nzam, kiweemà anki. Apan, bi ban'yöb Dweelà a ndandaa anà dweelà làfàbwiy ndwaŋ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Abun, atɔŋ amɛ, wɛy bi ikwen bi a bi. Ntɔn ukwen bàfàfà akà Nzam, anà mbuur wanswà afàkwen, bun'bör amu Nzam anà nde akyun'kwen.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wɛɛ, mbuur mpa afàkwen kàyöb anki Nzam, ntɔn Nzam wà ukwen.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Apan, làler, ukwen a Nzam bàfàmɛnà aben uboo a bi: Nzam kàtöm Mwan ande mwɛy mpɛl u mɛɛn, ntɔn bi iwɛl mɔ̈ɔ̈ u mbwo a nde.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Le, ukwen ininà: kà bi anki kàkwen Nzam, wɛɛ nde kikwen, waa kàtöm Mwan ande asànaa ibɔɔn ntɔn ndwääl a man'be abi.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ankwen amɛ, isàkal naa Nzam kikwen abun, bi sye, ikwen bi a bi.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Akà mbuur mwɛy kàtääŋ anki Nzam. Isàkal naa bi ban'kwen bi a bi, Nzam wà amu bi, anà ukwen ande amu bi bàŋàkwo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Unsà yayi, bi ifàtà imbäl naa bi ibà amu nde, anà nde amu bi: nde kipɛ Dweelà ande.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Anà bi, bi kàkyer un'tääŋ, waa bi ifàtà imbäl naa Taa kàtöm Mwan asànaa Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a mɛɛn.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mbuur wanswà afàtà imbäl naa Yɛsu wà Mwan a Nzam, Nzam wà amu nde, nde wà amu Nzam.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Waa bi, bi ban'yöb anà ban'sà làkwikilà naa Nzam akyikwen.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Undiir uleŋà ukwen aŋàkwo uboo abi, wà naa bi ikäl aŋàyɔl a làkyän kà ilä a nsaŋ. Bi isàkal abwɛy, ntɔn mɔ̈ɔ̈ abi u mɛɛn mà wà asànaa awà wànde.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Bɔɔmà batɛy uboo a ukwen. Ukwen aŋàkwo bàfàpiy bɔɔmà, ntɔn bɔɔmà bafàyà mpal bàfàdil ntaaŋàmbar. Anà mbur afàman bɔɔmà ukwen ande kà bàŋakwo anki.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Akà bi, bi ikyer afàkwen, ntɔn Nzam kàtwab atikwen.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Isàkal naa mbuur an'tɛn naa: « Mɛ in'kwen Nzam », wɛɛ nde an'yiiŋà un'tɔŋ ande, nde wà mbuur a loor, ntɔn mbuur mpa ukwen un'tɔŋ awà ukàmanà nde, ukwe anki mukwen Nzam mpa ukàmanà nde.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Anà, le nswɛɛŋ ban'kwo bi mukaar akà nde: mbuur awà akwen Nzam, wɛy ukwen sye un'tɔŋ ande.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.