1 João 4
yns (YNS) vs NVI
1 Ankwen amɛ, twon làn'sà làkwikilà akà baar bàkakyeyà uyɔl naa ba bye anà Dweelà, wɛɛ lasii, ntɔn muyöb naa nkye an'dweelà amà akà ba man'fà akà Nzam, ntɔn aŋangɔɔm a loor mbɔɔn bàkyàpää u mɛɛn.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Apan bɛ lan'yöb Dweelà a Nzam: dweelà lanswà lan'kyey naa Yɛsu Klistɔ kàyi u ndür, nde wà wà Nzam.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Wɛɛ mbuur wanswà afàtɔn mukyey Yɛsu, akà nde Dweelà a Nzam watɛy, wɛɛ dweelà a un'yiiŋ a Klistɔ: bɛ làkyàwem naa nde awà akyer asàyà, anà apanà, nde kàkyàyà itaan u mɛɛn.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Wɛɛ bɛ, baan amɛ, bɛ baan a Nzam, bɛ làkyàwal iböŋ kusà a aŋangɔɔm aban, ntɔn Dweelà awafàsal uboo a bɛ wà wàngwal aŋàsöön dweelà làfàyaal mɛɛn.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ba bà baar a mɛɛn. Ba sye bàfàtɛn ndaa a mɛɛn, mɛɛn waa màfàwem.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wɛɛ bi, bi ibà baan a Nzam. Mbuur awà ayöb Nzam, wàmukiweemà. Mbuur mpa awà wà Nzam, kiweemà anki. Apan, bi ban'yöb Dweelà a ndandaa anà dweelà làfàbwiy ndwaŋ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abun, atɔŋ amɛ, wɛy bi ikwen bi a bi. Ntɔn ukwen bàfàfà akà Nzam, anà mbuur wanswà afàkwen, bun'bör amu Nzam anà nde akyun'kwen.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wɛɛ, mbuur mpa afàkwen kàyöb anki Nzam, ntɔn Nzam wà ukwen.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Apan, làler, ukwen a Nzam bàfàmɛnà aben uboo a bi: Nzam kàtöm Mwan ande mwɛy mpɛl u mɛɛn, ntɔn bi iwɛl mɔ̈ɔ̈ u mbwo a nde.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Le, ukwen ininà: kà bi anki kàkwen Nzam, wɛɛ nde kikwen, waa kàtöm Mwan ande asànaa ibɔɔn ntɔn ndwääl a man'be abi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ankwen amɛ, isàkal naa Nzam kikwen abun, bi sye, ikwen bi a bi.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Akà mbuur mwɛy kàtääŋ anki Nzam. Isàkal naa bi ban'kwen bi a bi, Nzam wà amu bi, anà ukwen ande amu bi bàŋàkwo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Unsà yayi, bi ifàtà imbäl naa bi ibà amu nde, anà nde amu bi: nde kipɛ Dweelà ande.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Anà bi, bi kàkyer un'tääŋ, waa bi ifàtà imbäl naa Taa kàtöm Mwan asànaa Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a mɛɛn.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mbuur wanswà afàtà imbäl naa Yɛsu wà Mwan a Nzam, Nzam wà amu nde, nde wà amu Nzam.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Waa bi, bi ban'yöb anà ban'sà làkwikilà naa Nzam akyikwen.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Undiir uleŋà ukwen aŋàkwo uboo abi, wà naa bi ikäl aŋàyɔl a làkyän kà ilä a nsaŋ. Bi isàkal abwɛy, ntɔn mɔ̈ɔ̈ abi u mɛɛn mà wà asànaa awà wànde.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Bɔɔmà batɛy uboo a ukwen. Ukwen aŋàkwo bàfàpiy bɔɔmà, ntɔn bɔɔmà bafàyà mpal bàfàdil ntaaŋàmbar. Anà mbur afàman bɔɔmà ukwen ande kà bàŋakwo anki.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Akà bi, bi ikyer afàkwen, ntɔn Nzam kàtwab atikwen.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Isàkal naa mbuur an'tɛn naa: « Mɛ in'kwen Nzam », wɛɛ nde an'yiiŋà un'tɔŋ ande, nde wà mbuur a loor, ntɔn mbuur mpa ukwen un'tɔŋ awà ukàmanà nde, ukwe anki mukwen Nzam mpa ukàmanà nde.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Anà, le nswɛɛŋ ban'kwo bi mukaar akà nde: mbuur awà akwen Nzam, wɛy ukwen sye un'tɔŋ ande.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.