1 João 4

yns (YNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ankwen amɛ, twon làn'sà làkwikilà akà baar bàkakyeyà uyɔl naa ba bye anà Dweelà, wɛɛ lasii, ntɔn muyöb naa nkye an'dweelà amà akà ba man'fà akà Nzam, ntɔn aŋangɔɔm a loor mbɔɔn bàkyàpää u mɛɛn.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Apan bɛ lan'yöb Dweelà a Nzam: dweelà lanswà lan'kyey naa Yɛsu Klistɔ kàyi u ndür, nde wà wà Nzam.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Wɛɛ mbuur wanswà afàtɔn mukyey Yɛsu, akà nde Dweelà a Nzam watɛy, wɛɛ dweelà a un'yiiŋ a Klistɔ: bɛ làkyàwem naa nde awà akyer asàyà, anà apanà, nde kàkyàyà itaan u mɛɛn.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Wɛɛ bɛ, baan amɛ, bɛ baan a Nzam, bɛ làkyàwal iböŋ kusà a aŋangɔɔm aban, ntɔn Dweelà awafàsal uboo a bɛ wà wàngwal aŋàsöön dweelà làfàyaal mɛɛn.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ba bà baar a mɛɛn. Ba sye bàfàtɛn ndaa a mɛɛn, mɛɛn waa màfàwem.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wɛɛ bi, bi ibà baan a Nzam. Mbuur awà ayöb Nzam, wàmukiweemà. Mbuur mpa awà wà Nzam, kiweemà anki. Apan, bi ban'yöb Dweelà a ndandaa anà dweelà làfàbwiy ndwaŋ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abun, atɔŋ amɛ, wɛy bi ikwen bi a bi. Ntɔn ukwen bàfàfà akà Nzam, anà mbuur wanswà afàkwen, bun'bör amu Nzam anà nde akyun'kwen.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wɛɛ, mbuur mpa afàkwen kàyöb anki Nzam, ntɔn Nzam wà ukwen.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Apan, làler, ukwen a Nzam bàfàmɛnà aben uboo a bi: Nzam kàtöm Mwan ande mwɛy mpɛl u mɛɛn, ntɔn bi iwɛl mɔ̈ɔ̈ u mbwo a nde.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Le, ukwen ininà: kà bi anki kàkwen Nzam, wɛɛ nde kikwen, waa kàtöm Mwan ande asànaa ibɔɔn ntɔn ndwääl a man'be abi.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ankwen amɛ, isàkal naa Nzam kikwen abun, bi sye, ikwen bi a bi.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Akà mbuur mwɛy kàtääŋ anki Nzam. Isàkal naa bi ban'kwen bi a bi, Nzam wà amu bi, anà ukwen ande amu bi bàŋàkwo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Unsà yayi, bi ifàtà imbäl naa bi ibà amu nde, anà nde amu bi: nde kipɛ Dweelà ande.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Anà bi, bi kàkyer un'tääŋ, waa bi ifàtà imbäl naa Taa kàtöm Mwan asànaa Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a mɛɛn.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Mbuur wanswà afàtà imbäl naa Yɛsu wà Mwan a Nzam, Nzam wà amu nde, nde wà amu Nzam.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Waa bi, bi ban'yöb anà ban'sà làkwikilà naa Nzam akyikwen.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Undiir uleŋà ukwen aŋàkwo uboo abi, wà naa bi ikäl aŋàyɔl a làkyän kà ilä a nsaŋ. Bi isàkal abwɛy, ntɔn mɔ̈ɔ̈ abi u mɛɛn mà wà asànaa awà wànde.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Bɔɔmà batɛy uboo a ukwen. Ukwen aŋàkwo bàfàpiy bɔɔmà, ntɔn bɔɔmà bafàyà mpal bàfàdil ntaaŋàmbar. Anà mbur afàman bɔɔmà ukwen ande kà bàŋakwo anki.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Akà bi, bi ikyer afàkwen, ntɔn Nzam kàtwab atikwen.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Isàkal naa mbuur an'tɛn naa: « Mɛ in'kwen Nzam », wɛɛ nde an'yiiŋà un'tɔŋ ande, nde wà mbuur a loor, ntɔn mbuur mpa ukwen un'tɔŋ awà ukàmanà nde, ukwe anki mukwen Nzam mpa ukàmanà nde.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Anà, le nswɛɛŋ ban'kwo bi mukaar akà nde: mbuur awà akwen Nzam, wɛy ukwen sye un'tɔŋ ande.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.