1 João 4
yns (YNS) vs NVT
1 Ankwen amɛ, twon làn'sà làkwikilà akà baar bàkakyeyà uyɔl naa ba bye anà Dweelà, wɛɛ lasii, ntɔn muyöb naa nkye an'dweelà amà akà ba man'fà akà Nzam, ntɔn aŋangɔɔm a loor mbɔɔn bàkyàpää u mɛɛn.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Apan bɛ lan'yöb Dweelà a Nzam: dweelà lanswà lan'kyey naa Yɛsu Klistɔ kàyi u ndür, nde wà wà Nzam.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Wɛɛ mbuur wanswà afàtɔn mukyey Yɛsu, akà nde Dweelà a Nzam watɛy, wɛɛ dweelà a un'yiiŋ a Klistɔ: bɛ làkyàwem naa nde awà akyer asàyà, anà apanà, nde kàkyàyà itaan u mɛɛn.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wɛɛ bɛ, baan amɛ, bɛ baan a Nzam, bɛ làkyàwal iböŋ kusà a aŋangɔɔm aban, ntɔn Dweelà awafàsal uboo a bɛ wà wàngwal aŋàsöön dweelà làfàyaal mɛɛn.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ba bà baar a mɛɛn. Ba sye bàfàtɛn ndaa a mɛɛn, mɛɛn waa màfàwem.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wɛɛ bi, bi ibà baan a Nzam. Mbuur awà ayöb Nzam, wàmukiweemà. Mbuur mpa awà wà Nzam, kiweemà anki. Apan, bi ban'yöb Dweelà a ndandaa anà dweelà làfàbwiy ndwaŋ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Abun, atɔŋ amɛ, wɛy bi ikwen bi a bi. Ntɔn ukwen bàfàfà akà Nzam, anà mbuur wanswà afàkwen, bun'bör amu Nzam anà nde akyun'kwen.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wɛɛ, mbuur mpa afàkwen kàyöb anki Nzam, ntɔn Nzam wà ukwen.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Apan, làler, ukwen a Nzam bàfàmɛnà aben uboo a bi: Nzam kàtöm Mwan ande mwɛy mpɛl u mɛɛn, ntɔn bi iwɛl mɔ̈ɔ̈ u mbwo a nde.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Le, ukwen ininà: kà bi anki kàkwen Nzam, wɛɛ nde kikwen, waa kàtöm Mwan ande asànaa ibɔɔn ntɔn ndwääl a man'be abi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ankwen amɛ, isàkal naa Nzam kikwen abun, bi sye, ikwen bi a bi.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Akà mbuur mwɛy kàtääŋ anki Nzam. Isàkal naa bi ban'kwen bi a bi, Nzam wà amu bi, anà ukwen ande amu bi bàŋàkwo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Unsà yayi, bi ifàtà imbäl naa bi ibà amu nde, anà nde amu bi: nde kipɛ Dweelà ande.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Anà bi, bi kàkyer un'tääŋ, waa bi ifàtà imbäl naa Taa kàtöm Mwan asànaa Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a mɛɛn.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mbuur wanswà afàtà imbäl naa Yɛsu wà Mwan a Nzam, Nzam wà amu nde, nde wà amu Nzam.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Waa bi, bi ban'yöb anà ban'sà làkwikilà naa Nzam akyikwen.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Undiir uleŋà ukwen aŋàkwo uboo abi, wà naa bi ikäl aŋàyɔl a làkyän kà ilä a nsaŋ. Bi isàkal abwɛy, ntɔn mɔ̈ɔ̈ abi u mɛɛn mà wà asànaa awà wànde.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Bɔɔmà batɛy uboo a ukwen. Ukwen aŋàkwo bàfàpiy bɔɔmà, ntɔn bɔɔmà bafàyà mpal bàfàdil ntaaŋàmbar. Anà mbur afàman bɔɔmà ukwen ande kà bàŋakwo anki.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Akà bi, bi ikyer afàkwen, ntɔn Nzam kàtwab atikwen.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Isàkal naa mbuur an'tɛn naa: « Mɛ in'kwen Nzam », wɛɛ nde an'yiiŋà un'tɔŋ ande, nde wà mbuur a loor, ntɔn mbuur mpa ukwen un'tɔŋ awà ukàmanà nde, ukwe anki mukwen Nzam mpa ukàmanà nde.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Anà, le nswɛɛŋ ban'kwo bi mukaar akà nde: mbuur awà akwen Nzam, wɛy ukwen sye un'tɔŋ ande.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.