Mateus 17

ymp (YMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wak bahevi be lahavôtom hele be hê yôv me Yisu helom Pita hiving ŋa loyang yi Jems lo Jon be loho thak dum dêim bêng te atu be anô mî be loho ê îmô.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Êng me Yisu liŋkôpik hivutak yaŋda heva loho maleŋing. Be thohav lo ma hivutak lêŋlêng hîtôm wak me ya kwêv sapêng hivutak thapuk hîtôm danda.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Hêndêng wakma naêng yom me Moses lo Elaija êyô be enang ambô hiving Yisu be loho yê.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Êng me Pita henang ethak Yisu nena, “Anômbêng, mavî anông vo lêk aômô long iti. Lem hiving me tem yandav melak lêkkôpik lokwaŋlô, te vo ong me te vo Moses me te vo Elaija.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pita henang ambô denang me mavông thapuk anông te hêyô be heva loho thing. Me ambô te hêlêm nang mavông êng kapô nena, “Ôpiti me yînîng Wakna atu be ya leng hiving anông. Me ya leng mavî anông hethak yêni. Be ditu môlôndaŋô ya ambô!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Yisu ya ŋa hîndông elaŋô ambô êng me êkô be elowaling kambom be îlôk êk be maleŋing hele hê pîk.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Metom Yisu hêlêm bidong me hêthôm loho be henang nena, “Môlômbiyô. Dô môlô kô andô.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Êng me loho êv maleŋing ling me êyê nena Yisu yom lêk heva. Me anô yi atu lêk mî.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Yôv me loho tak dum êng be îlôk ele ê denang me Yisu henang lêklokwang ethak loho nena, “Dô môlô nang nôm atu be lêk ôyê bêng ethak anô te andô endebe Wapômbêng iŋgik Anô Ya Nakandung ling imbiyô injêk ŋama ethak loŋbô êm.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Yisu ya ŋa hîndông enang ik yêni ling nena, “Bisête be kîdôŋga ambô balambung enang nena Elaija tem nimung be nêlêm yôv kîmîng Mesaya?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Êng me Yisu henang nena, “Avanông! Elaija tem nêlêm be nembong ku vo nômkama sapêng imbutak mavî ethak loŋbô.
11 Ele respondeu:
12 Metom ya hanang ethak môlô nena Elaija bôk hêlêm yôv. Me avîlanô îthông yêni paling be esopa ining leŋing iving yom be evong kambom lomaloma hêndêng yêni. Be tem êŋgêv vovang êndêng Anô Ya Nakandung bêng yom.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Yôv me ya ŋa hîndông elaŋô ambô êng be eyala nena Yisu henang vo Jon Anô Hithik Avîlanô.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yisu loho ê êyô me êyê avîlanô bêng anông lêk îmô. Me anô te hêlêm hêyô vo Yisu me heya vabudum thîvô hîmô yêni mandaluk
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 me henang nena, “Anômbêng, lem iŋgik ong ethak yînîng wakna, vômbê nena thak hiwa kômbôk hemayak be thak hêv yak hîlôk ŋanam lêk amela. Be thak hiwa vovang bêng anông.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Be ya hauwa ha vo yong ŋa hôndông, metom loho mî hîtôm embong yêni mavî amî.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Me Yisu henang nena, “Môlô me avîlanô kambom be mî ôêv iving amî! Wak vithê tem ya mô imbing môlô be yambua môlô ning malêing? Umbua wakna êng êlêm.”
17 Jesus respondeu:
18 Me hesok gôk kambom êng vôkê be hetak wakna êng me ketheng oyang me hivutak mavî.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Yôv me Yisu ya ŋa hîndông yom ê vo inda me enang nena, “Bisête be yoô mî hîtôm aŋgêv gôk kambom êng vê amî?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Yisu lêk ya ŋa hîndông sapêng ethak tom hîlôk Galili me henang ethak loho nena, “Tem enang Anô Ya Nakandung bêng be etak îndôk avîlanô baheŋing.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Be tem iŋgik yêni vônô me wak ali lô me tem nimbiyô ethak loŋbô.” Ya ŋa hîndông elaŋô ambô êng be leŋing malêing bêng anông.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yisu lêk ya ŋa hîndông ê êyô Kapenaom me ŋa iwa takis melak matheng êlêm me enang ik Pita ling nena, “Môlô ning kîdôŋga thak hêv takis melak matheng hiving mesa mî?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Me Pita henang nena, “Bôvê. Yêni thak hêv.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Me henang nena, “Iwa nang avîlanô vi.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Metom ya handô aômbong be loho leŋing ŋaŋa andô. Be ditu nu kasîk bomang me nokaliv yaklôm be alim mung atu be hôvôv, êng me numbua be nombalala ambôlêk me tem nôŋgô valuseleng te heva kapô. Me numbua valuseleng êng be nôŋgêv êndêng loho îtôm ai ning takis melak matheng.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.