Mateus 11
ymp (YMP) vs NTLH
1 Yisu hêv ambô hêndêng ya ŋa hîndông lauming be lahavôyi yôv me hetak long êng me hê henang mêtê lêk hîndông avîlanô heveng melak lông takatu be hîmô Galili.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Jon hîmô kalaondong me helaŋô ambô hethak ku takatu be Mesaya hevong. Êng me hêv ya ŋa hîndông doho be ê hêndêng yêni
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 vo enang iŋgik yêni ling nena, “Ong Mesaya atu be Wapômbêng bôk hevak ambô vo nêŋgêv êlêm mesa yoô yambing anô yaŋda?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Êng me Yisu henang viyang nena, “Môlômbunu me onang êndêng Jon ethak nôm takatu be lêk olaŋô lo ôyê.
4 Jesus respondeu:
5 Ŋa maleŋing pusip êyê tak, me ŋa veŋing kambom eveng, me ŋa kômbôk lepla ivutak mavî, me ŋa liŋdong putup elaŋô ambô, me ŋa ema iviyô hethak loŋbô, me avîlanô siv elaŋô Wapômbêng ya Ambô Mavî.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Me mavî vo ŋa takatu be êv iving ya me mî kapôlôŋing yi amî.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Jon ya ŋa hîndông îvôê denang me Yisu henang ambô hethak Jon hêndêng avîlanô nena, “Bôk be môlô ô long thiliv vo ôyê ômbête? Môlô ô vo ôyê lovak hiyuv beselak mesa? Mî anông.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Me môlô ô vo ôyê ômbête? Betha ô vo ôyê anô te hik kwêv kêkêlô lomaloma mesa? Mî. Ŋa takatu be ik kwêv kêkêlô me thak îmô king ining melak yom.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Môlô ô long thiliv vo ôyê ômbête? Plopet te mesa? Avanông! Metom ya hanang ethak môlô nena Jon me bêng vo plopet sapêng.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Bôk ekavu hethak ôpêng hêk kapua matheng nena,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 “Ya hanang avanông bing ethak môlô nena Jon me bêng vo avîlanô pîk sapêng. Metom ôpatu be yaônalêk hêk melak leng ya lêkliŋyak bêng, ôpêng me bêng vo Jon.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Me hêndêng wakma Jon hivutak hele be hêyô lêk me ŋa kambom thak evong vovak be êv malêing hêndêng melak leng ya lêkliŋyak bêng be evong vo imbua.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 “Me plopet sapêng lêk kapua balambung bôk enang Wapômbêng ya ambô bêng hêlêm hele be hêyô wakma Jon hivutak.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Me môlô lemim iving vo ondaŋô plopet ining ambô, yôv be ondaŋô! Kapua matheng henang nena Elaija tem nêlêm. Elaija êng me Jon yom.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Bêng be môlô ŋa lêk liŋdong me ondaŋô ambô ti katôyang!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Tem ya nang ambô dôhô alê ethak avîlanô bôlô tiêng? Loho me hîtôm sêiknena takatu be îmô long ethak tom hîlôk me elam hê vo sêiknena vi nena,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “ ‘Yoômbî yeng beleng vo môlôndô yeng
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 “Bêng yom me Jon hêlêm me mî thak ninjang nôm bêng anông lêk ninum waing amî. Me avîlanô îpôlîk ethak yêni be enang nena gôk kambom hîmô hiving yêni.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Metom Anô Ya Nakandung hêlêm me heyang nôm lêk hinum waing. Me avîlanô îpôlîk be enang nena, ‘Ôŋgô! Ôpiti êng me thak heyang nôm lêk hinum waing bêng anông. Yêni me ŋa iwa takis lêk ŋa evong kombom kambom ining anô môlôô.’ Metom ôpatu be hiwa Wapômbêng ya auk thêthôp me ya ku tem niŋgik thô nena auk êng me thêthôp anông.”
19 O
20 Yisu bôk hevong nôm thamtham bêng anông yôv hîmô melak lông doho, metom avîlanô takêng mî ele kapôlôŋing lîlîng amî. Be ditu Yisu hethang loho be henang nena,
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “Alitaknena, môlô avîlanô Kolasin lo Betsaida! Bôk môlô yê nôm thamtham lomaloma. Metom betha bôk yambong nôm thamtham takêng îmô Taia lo Saidon lîvông, êng me tem bôk ende kapôlôŋing lîlîng yôv be iyum thôp leŋing malêing lêk ethav amela kambôk ethak luŋiŋkwandôk vo niŋgik thô nena leŋing malêing ethak ining kambom taksêmbôk be evong.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Ondaŋô! Ya hanang avanông bing ethak môlô nena waklavông Wapômbêng îthô avîlanô pîk lelalîlîng, êng me môlô ning malêing me tem bêng anông be nîmbô thak vo avîlanô Taia lo Saidon ining!
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 “Me môlô avîlanô Kapenaom, tem êŋgêv môlô ning athêng ling ethak leng mesa? Mî anông. Tem môlô nu ŋa ema ining long! Bôk môlô yê nôm thamtham lomaloma takatu be ya havong îmô môlô lîvông. Me betha bôk yambong bêng îmô Sodom lîvông, êng me tem etak ining kambom takêng me Sodom tem nîmô denang endebe nêyô lêk.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Ondaŋô! Ya hanang avanông bing nena waklavông Wapômbêng îthô avîlanô pîk lelalîlîng, êng me môlô ning malêing me tem bêng anông be nîmbô ethak vo avîlanô Sodom ining!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Yôv me Yisu henang nena, “Wakamik, Ong me pîk lo leng ya alang! Lêk huvung yong auk hethak ŋa auk bêng me huik thô hethak ŋa takatu be îtôm sêiknena. Be ditu ya hêv yong athêng ling!
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Wakamik, avanông ong da hosopa yong lem hiving be ditu hovong bêng.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 “Wakamik bôk hêv nômkama sapêng êndêng ya yôv be anô te mî heyala Namalô amî. Mî, Wakamik yom. Me anô te mî heyala Wakamik katô amî. Mî, Nalum lêk ŋa takatu be Namalô la hiving niŋgik thô êndêng loho yom.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Me môlô ŋa takatu be ovong ku lêk vovang be uwa malêing bêng, ôlêm êndêng ya me tem yaŋgêv lovak êndêng môlô.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Môlô umbua auk injêk ya vo ondovak yînîng ambô, hîtôm môlô uwa aseleng atu be thak etak îlôk bokmaŋkao lôk vo êvôv nômkama. Môlô umbua auk injêk ya, vômbê nena thak ya havong kombom mayaô hêndêng avîlanô be ya hataving ya da. Vo nômkama dô hêv malêing êndêng môlô andô vo tem umbua lêkmala
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 vômbê nena yînîng aseleng atu be ya hêv me vumeng vo umbua. Me vak atu be ya hêv vo ômbô me mî malêing amî.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.