Mateus 10

ymp (YMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisu helam ya ŋa hîndông lauming be lahavôyi hêlêm êndêng yêni. Me hêv lêklokwang hêndêng loho vo êŋgêv gôk lêlêik vê injêk avîlanô me embong avîlanô kômbôk lêk malêing lomaloma imbutak mavî.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Diti me aposol lauming be lahavôyi takatu ining athêng. Anô mung me Saimon, ya athêng yang nena Pita, yêni yang molok me Endulu me Jems loyang Jon, thêi me Sebedi namalô luvi;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 me Pilip lo Batolomiu me Tomas lo Matyu anô sêmbôk be hiwa takis me Jems Alpius nakandung lo Tadius
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon atu be elam nena anô Selot te, me Judas Iskaliot, ôpatu yôv ketem netak Yisu îndôk ŋakyo baheŋing.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yisu hêv anô lauming be lahavôyi be ê me henang nena, “Dô môlô nu ŋa Samalia lêk ŋa long bôyang ining long andô.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Me môlô nu êndêng Islael ining boksipsip takatu be eveng mayaliv.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Môlô nu luvuluvu be onang bêng êndêng avîlanô nena, ‘Wapômbêng ya lêkliŋyak bêng lêk bidong.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Me ombong avîlanô lêk kômbôk mavî me uŋgik ŋa ema ling me ombong ŋa kômbôk lepla imbutak mavî me ôŋgêv gôk kambom vê injêk avîlanô. Athêng bêng êng me mî môlô êv vuli amî me ya hêv oyang hêndêng môlô. Be ditu môlômbong ku takêng oyang bêng yom me dô umbua vuli ethak andô.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Me môlô yô melak lông lêk long alêla takatu, êng me othalo anô kombom mavî te me môlô mô imbing inda endebe otak long êng be môlô nu bôyang.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Wakma môlôvong vo ômbô thak melak êng me ôŋgêv mek mavî êndêng ôpêng lêk ya avîlanô.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Avîlanô melak êng leŋing mavî be iwa môlô thô, êng me môlô ning mek mavî êng tem nîmô imbing loho. Metom mî leŋing mavî be iwa môlô thô amî, êng me umbua mek mavî êng vê injêk loho bunu.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Me long takatu be avîlanô mî iwa môlô thô amî lêk êndô endaŋô môlô ning ambô, êng me wakma otak long êng me uŋgik pîk limbalôm takatu be hîmô vemimkapô vê îndôk loho maleŋing me môlô nu.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ya hanang avanông ethak môlô nena waklavông Wapômbêng îthô avîlanô pîk lelalîlîng, êng me avîlanô long atu be mî iwa môlô thô amî, loho ning malêing tem nîmbô ethak vo avîlanô kambom nang Sodom lo Gomola ning malêing.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Ondaŋô! Ya hêv môlô be ô hîtôm boksipsip îmô avung yatap lîvông. Be ditu môlô yaŋging am katô hîtôm bôyîv thak evong lêk ômô mavî me osopa menak bôbô ining kombom be dô ombong kambom andô.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Me môlô yaŋging am vo avîlanô! Loho tem embalong môlô be etak îndôk ining ŋa bêŋbêng baheŋing lêk tem embali môlô îndôk ining melak yeng.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tem endom môlô bini êndêng king lêk gakmang bêŋbêng, vômbê nena môlô sopa ya. Hethak loŋdaŋlê êng me tem onang yînîng Ambô Mavî bêng êndêng loho lêk ŋa long bôyang imbing.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Metom wakma evalong môlô be etak îlôk ŋakyo baheŋing me dô lemim iŋgik am nena tem onang ambô alê mena tem onang bisê andô. Vômbê nena hêndêng wakma êng me Wapômbêng tem nêŋgêv ambô êndêng môlô be onang.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Me ambô te tem mî nêlêm nang môlô da ning auk amî, metom môlô ning Kamik ya Lovak Matheng tem nêŋgêv ambô atu be tem onang êndêng môlô.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Me anô loyang yi tem yang enang yang bêng vo iŋgik vônô. Me lami tem embong bêng êndêng ining nali. Me nali tem ende dômîng lîlîng êndêng lami lo talôvi be enang vo iŋgik loho vônô.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Avîlanô sapêng tem kapôlôŋing êndô môlô vômbê nena môlô me yînîng avîlanô. Metom ŋa takatu be eva lêklokwang hele be hêyô yandang, êng me Wapômbêng tem nimbua loho vê injêk kambom ya vuli.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Me wakma avîlanô melak lông te êv vovang hêndêng môlô, êng me môlô sôv bunu melak lông yang. Ya hanang avanông ethak môlô nena tem môlômbong ku êng embeng Islael denang me Anô Ya Nakandung tem nendelêm.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Sêik kapua mî îmô viling vo ining kîdôŋga amî. Me ŋa ku mî îmô viling vo ining avaka amî.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Avîlanô thak elam melak alang nena, ‘Belsebul,’ bêng be tem embong bêng ethak yêni ya avîlanô bêng yom. Sêik kapua iwa ining kîdôŋga ning malêing, êng me mavî. Me ŋa ku iwa ining avaka ya malêing, êng me mavî yom.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Be ditu dô môlô kô ŋa takatu be evong kombom kambom takêng andô. Nôm takatu be hivuŋi hêk long kapô tem nimbutak yêing. Me ambô takatu be hivuŋi hêk kapô tem avîlanô sapêng eyala.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Bêng be ambô takatu be ya hanang ethak môlô hêndêng bîlîvông, êng me onang êndêng lêkwak. Me ambô takatu be ya hanang thîkôthîk hîlôk môlô liŋdong, êng me othak omba melak vôv be ondam bêng vo avîlanô endaŋô.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Dô ôkô avîlanô andô. Loho hîtôm iŋgik lemvim kôpik yom vônô, metom dôhôlômim me loho mî hîtôm iŋgik vônô amî. Be ditu môlô kô Wapômbêng yom! Yêni yom hîtôm nimbuling avîlanô leŋving kôpik lêk dôhôlôŋing îndôk long atu be amela hethang îmô.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Menak yaônena me thak avîlanô êv vuli hethak valuseleng kalalang tom. Metom môlô ning Kamik thak heyala menak yaônena takatu be te hema.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Wapômbêng heyala môlô bêng yom be bôk hiwa môlô lumim kwandôk ŋaung sapêng thô yôv.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Be ditu môlô me bêng hîvô hethak vo menak be dô môlô kô andô.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Bêng be opalê atu be henang ethak avîlanô nena yêni me yînîng, tem ya nang emba Wakamik atu be hîmô melak leng mandaluk nena, ‘Ôpêng me yînîng.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Metom ôpatu be henang ethak avîlanô nena hîthông ya paling, tem ya nang ethak Wakamik atu be hîmô melak leng nena, ‘Ya hathông ôpêng paling’ bêng yom.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Dô môlô song nena ya halêm pîk vo yambong môlô lemim mavî lêk lemim tom andô! Mî ya halêm vo yambong ku êng amî metom ya hauwa ambîng vovak be ya halêm.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ya halêm vo
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Anô te da ya lêkma anông tem nimbutak ya ŋakyo.’ Maika 7:6
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Me opalê atu be la hiving lambô lo talêmbô bêng anông hîvô hethak vo ya, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî. Me opalê atu be la hiving namalô lo nalavî bêng anông hîvô hethak vo ya, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Me opalê atu be mî hiwa ya alovalasing be hesopa ya amî, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Opalê atu be hevong vo nembalong ya lêkmala long, êng me ya lêkmala tem nêŋgêv yak. Me opalê atu be hetak ya lêkmala vo hesopa ya, ôpêng tem nembalong ya lêkmala long.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Me ôpatu be hiwa môlô thô, êng me hiwa ya thô hiving. Me ôpatu be hiwa ya thô, êng me hiwa ôpatu be hêv ya be ya halêm thô hiving.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Me ôpatu be hêyê plopet te be hiwa thô, êng me tem nimbua vuli mavî îtôm thak plopet êng hiwa. Me ôpatu be hêyê anô thêthôp te be hiwa thô, êng me tem nimbua vuli mavî îtôm thak anô thêthôp êng hiwa.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Me ôpatu be hêyê anô athêng mî te atu be hesopa ya hîtôm yînîng anô ya handông te be hêv nôma yaôna te hîtôm ŋanam thilimbung keyek te hêndêng ôpêng, êng me ya hanang avanông bing ethak môlô nena ôpêng tem nimbua ya vuli mavî.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.