Mateus 10
ymp (YMP) vs NAA
1 Yisu helam ya ŋa hîndông lauming be lahavôyi hêlêm êndêng yêni. Me hêv lêklokwang hêndêng loho vo êŋgêv gôk lêlêik vê injêk avîlanô me embong avîlanô kômbôk lêk malêing lomaloma imbutak mavî.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Diti me aposol lauming be lahavôyi takatu ining athêng. Anô mung me Saimon, ya athêng yang nena Pita, yêni yang molok me Endulu me Jems loyang Jon, thêi me Sebedi namalô luvi;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 me Pilip lo Batolomiu me Tomas lo Matyu anô sêmbôk be hiwa takis me Jems Alpius nakandung lo Tadius
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon atu be elam nena anô Selot te, me Judas Iskaliot, ôpatu yôv ketem netak Yisu îndôk ŋakyo baheŋing.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yisu hêv anô lauming be lahavôyi be ê me henang nena, “Dô môlô nu ŋa Samalia lêk ŋa long bôyang ining long andô.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Me môlô nu êndêng Islael ining boksipsip takatu be eveng mayaliv.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Môlô nu luvuluvu be onang bêng êndêng avîlanô nena, ‘Wapômbêng ya lêkliŋyak bêng lêk bidong.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Me ombong avîlanô lêk kômbôk mavî me uŋgik ŋa ema ling me ombong ŋa kômbôk lepla imbutak mavî me ôŋgêv gôk kambom vê injêk avîlanô. Athêng bêng êng me mî môlô êv vuli amî me ya hêv oyang hêndêng môlô. Be ditu môlômbong ku takêng oyang bêng yom me dô umbua vuli ethak andô.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 — ausente —
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Me môlô yô melak lông lêk long alêla takatu, êng me othalo anô kombom mavî te me môlô mô imbing inda endebe otak long êng be môlô nu bôyang.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Wakma môlôvong vo ômbô thak melak êng me ôŋgêv mek mavî êndêng ôpêng lêk ya avîlanô.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Avîlanô melak êng leŋing mavî be iwa môlô thô, êng me môlô ning mek mavî êng tem nîmô imbing loho. Metom mî leŋing mavî be iwa môlô thô amî, êng me umbua mek mavî êng vê injêk loho bunu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Me long takatu be avîlanô mî iwa môlô thô amî lêk êndô endaŋô môlô ning ambô, êng me wakma otak long êng me uŋgik pîk limbalôm takatu be hîmô vemimkapô vê îndôk loho maleŋing me môlô nu.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ya hanang avanông ethak môlô nena waklavông Wapômbêng îthô avîlanô pîk lelalîlîng, êng me avîlanô long atu be mî iwa môlô thô amî, loho ning malêing tem nîmbô ethak vo avîlanô kambom nang Sodom lo Gomola ning malêing.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ondaŋô! Ya hêv môlô be ô hîtôm boksipsip îmô avung yatap lîvông. Be ditu môlô yaŋging am katô hîtôm bôyîv thak evong lêk ômô mavî me osopa menak bôbô ining kombom be dô ombong kambom andô.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Me môlô yaŋging am vo avîlanô! Loho tem embalong môlô be etak îndôk ining ŋa bêŋbêng baheŋing lêk tem embali môlô îndôk ining melak yeng.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Tem endom môlô bini êndêng king lêk gakmang bêŋbêng, vômbê nena môlô sopa ya. Hethak loŋdaŋlê êng me tem onang yînîng Ambô Mavî bêng êndêng loho lêk ŋa long bôyang imbing.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Metom wakma evalong môlô be etak îlôk ŋakyo baheŋing me dô lemim iŋgik am nena tem onang ambô alê mena tem onang bisê andô. Vômbê nena hêndêng wakma êng me Wapômbêng tem nêŋgêv ambô êndêng môlô be onang.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Me ambô te tem mî nêlêm nang môlô da ning auk amî, metom môlô ning Kamik ya Lovak Matheng tem nêŋgêv ambô atu be tem onang êndêng môlô.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Me anô loyang yi tem yang enang yang bêng vo iŋgik vônô. Me lami tem embong bêng êndêng ining nali. Me nali tem ende dômîng lîlîng êndêng lami lo talôvi be enang vo iŋgik loho vônô.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Avîlanô sapêng tem kapôlôŋing êndô môlô vômbê nena môlô me yînîng avîlanô. Metom ŋa takatu be eva lêklokwang hele be hêyô yandang, êng me Wapômbêng tem nimbua loho vê injêk kambom ya vuli.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Me wakma avîlanô melak lông te êv vovang hêndêng môlô, êng me môlô sôv bunu melak lông yang. Ya hanang avanông ethak môlô nena tem môlômbong ku êng embeng Islael denang me Anô Ya Nakandung tem nendelêm.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Sêik kapua mî îmô viling vo ining kîdôŋga amî. Me ŋa ku mî îmô viling vo ining avaka amî.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Avîlanô thak elam melak alang nena, ‘Belsebul,’ bêng be tem embong bêng ethak yêni ya avîlanô bêng yom. Sêik kapua iwa ining kîdôŋga ning malêing, êng me mavî. Me ŋa ku iwa ining avaka ya malêing, êng me mavî yom.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Be ditu dô môlô kô ŋa takatu be evong kombom kambom takêng andô. Nôm takatu be hivuŋi hêk long kapô tem nimbutak yêing. Me ambô takatu be hivuŋi hêk kapô tem avîlanô sapêng eyala.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Bêng be ambô takatu be ya hanang ethak môlô hêndêng bîlîvông, êng me onang êndêng lêkwak. Me ambô takatu be ya hanang thîkôthîk hîlôk môlô liŋdong, êng me othak omba melak vôv be ondam bêng vo avîlanô endaŋô.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Dô ôkô avîlanô andô. Loho hîtôm iŋgik lemvim kôpik yom vônô, metom dôhôlômim me loho mî hîtôm iŋgik vônô amî. Be ditu môlô kô Wapômbêng yom! Yêni yom hîtôm nimbuling avîlanô leŋving kôpik lêk dôhôlôŋing îndôk long atu be amela hethang îmô.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Menak yaônena me thak avîlanô êv vuli hethak valuseleng kalalang tom. Metom môlô ning Kamik thak heyala menak yaônena takatu be te hema.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Wapômbêng heyala môlô bêng yom be bôk hiwa môlô lumim kwandôk ŋaung sapêng thô yôv.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Be ditu môlô me bêng hîvô hethak vo menak be dô môlô kô andô.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Bêng be opalê atu be henang ethak avîlanô nena yêni me yînîng, tem ya nang emba Wakamik atu be hîmô melak leng mandaluk nena, ‘Ôpêng me yînîng.’
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Metom ôpatu be henang ethak avîlanô nena hîthông ya paling, tem ya nang ethak Wakamik atu be hîmô melak leng nena, ‘Ya hathông ôpêng paling’ bêng yom.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Dô môlô song nena ya halêm pîk vo yambong môlô lemim mavî lêk lemim tom andô! Mî ya halêm vo yambong ku êng amî metom ya hauwa ambîng vovak be ya halêm.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya halêm vo
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Anô te da ya lêkma anông tem nimbutak ya ŋakyo.’ Maika 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Me opalê atu be la hiving lambô lo talêmbô bêng anông hîvô hethak vo ya, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî. Me opalê atu be la hiving namalô lo nalavî bêng anông hîvô hethak vo ya, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Me opalê atu be mî hiwa ya alovalasing be hesopa ya amî, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Opalê atu be hevong vo nembalong ya lêkmala long, êng me ya lêkmala tem nêŋgêv yak. Me opalê atu be hetak ya lêkmala vo hesopa ya, ôpêng tem nembalong ya lêkmala long.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Me ôpatu be hiwa môlô thô, êng me hiwa ya thô hiving. Me ôpatu be hiwa ya thô, êng me hiwa ôpatu be hêv ya be ya halêm thô hiving.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Me ôpatu be hêyê plopet te be hiwa thô, êng me tem nimbua vuli mavî îtôm thak plopet êng hiwa. Me ôpatu be hêyê anô thêthôp te be hiwa thô, êng me tem nimbua vuli mavî îtôm thak anô thêthôp êng hiwa.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Me ôpatu be hêyê anô athêng mî te atu be hesopa ya hîtôm yînîng anô ya handông te be hêv nôma yaôna te hîtôm ŋanam thilimbung keyek te hêndêng ôpêng, êng me ya hanang avanông bing ethak môlô nena ôpêng tem nimbua ya vuli mavî.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.