Mateus 10
ymp (YMP) vs BKJ
1 Yisu helam ya ŋa hîndông lauming be lahavôyi hêlêm êndêng yêni. Me hêv lêklokwang hêndêng loho vo êŋgêv gôk lêlêik vê injêk avîlanô me embong avîlanô kômbôk lêk malêing lomaloma imbutak mavî.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Diti me aposol lauming be lahavôyi takatu ining athêng. Anô mung me Saimon, ya athêng yang nena Pita, yêni yang molok me Endulu me Jems loyang Jon, thêi me Sebedi namalô luvi;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 me Pilip lo Batolomiu me Tomas lo Matyu anô sêmbôk be hiwa takis me Jems Alpius nakandung lo Tadius
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimon atu be elam nena anô Selot te, me Judas Iskaliot, ôpatu yôv ketem netak Yisu îndôk ŋakyo baheŋing.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yisu hêv anô lauming be lahavôyi be ê me henang nena, “Dô môlô nu ŋa Samalia lêk ŋa long bôyang ining long andô.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Me môlô nu êndêng Islael ining boksipsip takatu be eveng mayaliv.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Môlô nu luvuluvu be onang bêng êndêng avîlanô nena, ‘Wapômbêng ya lêkliŋyak bêng lêk bidong.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Me ombong avîlanô lêk kômbôk mavî me uŋgik ŋa ema ling me ombong ŋa kômbôk lepla imbutak mavî me ôŋgêv gôk kambom vê injêk avîlanô. Athêng bêng êng me mî môlô êv vuli amî me ya hêv oyang hêndêng môlô. Be ditu môlômbong ku takêng oyang bêng yom me dô umbua vuli ethak andô.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Me môlô yô melak lông lêk long alêla takatu, êng me othalo anô kombom mavî te me môlô mô imbing inda endebe otak long êng be môlô nu bôyang.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Wakma môlôvong vo ômbô thak melak êng me ôŋgêv mek mavî êndêng ôpêng lêk ya avîlanô.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Avîlanô melak êng leŋing mavî be iwa môlô thô, êng me môlô ning mek mavî êng tem nîmô imbing loho. Metom mî leŋing mavî be iwa môlô thô amî, êng me umbua mek mavî êng vê injêk loho bunu.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Me long takatu be avîlanô mî iwa môlô thô amî lêk êndô endaŋô môlô ning ambô, êng me wakma otak long êng me uŋgik pîk limbalôm takatu be hîmô vemimkapô vê îndôk loho maleŋing me môlô nu.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ya hanang avanông ethak môlô nena waklavông Wapômbêng îthô avîlanô pîk lelalîlîng, êng me avîlanô long atu be mî iwa môlô thô amî, loho ning malêing tem nîmbô ethak vo avîlanô kambom nang Sodom lo Gomola ning malêing.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ondaŋô! Ya hêv môlô be ô hîtôm boksipsip îmô avung yatap lîvông. Be ditu môlô yaŋging am katô hîtôm bôyîv thak evong lêk ômô mavî me osopa menak bôbô ining kombom be dô ombong kambom andô.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Me môlô yaŋging am vo avîlanô! Loho tem embalong môlô be etak îndôk ining ŋa bêŋbêng baheŋing lêk tem embali môlô îndôk ining melak yeng.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tem endom môlô bini êndêng king lêk gakmang bêŋbêng, vômbê nena môlô sopa ya. Hethak loŋdaŋlê êng me tem onang yînîng Ambô Mavî bêng êndêng loho lêk ŋa long bôyang imbing.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Metom wakma evalong môlô be etak îlôk ŋakyo baheŋing me dô lemim iŋgik am nena tem onang ambô alê mena tem onang bisê andô. Vômbê nena hêndêng wakma êng me Wapômbêng tem nêŋgêv ambô êndêng môlô be onang.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Me ambô te tem mî nêlêm nang môlô da ning auk amî, metom môlô ning Kamik ya Lovak Matheng tem nêŋgêv ambô atu be tem onang êndêng môlô.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Me anô loyang yi tem yang enang yang bêng vo iŋgik vônô. Me lami tem embong bêng êndêng ining nali. Me nali tem ende dômîng lîlîng êndêng lami lo talôvi be enang vo iŋgik loho vônô.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Avîlanô sapêng tem kapôlôŋing êndô môlô vômbê nena môlô me yînîng avîlanô. Metom ŋa takatu be eva lêklokwang hele be hêyô yandang, êng me Wapômbêng tem nimbua loho vê injêk kambom ya vuli.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Me wakma avîlanô melak lông te êv vovang hêndêng môlô, êng me môlô sôv bunu melak lông yang. Ya hanang avanông ethak môlô nena tem môlômbong ku êng embeng Islael denang me Anô Ya Nakandung tem nendelêm.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Sêik kapua mî îmô viling vo ining kîdôŋga amî. Me ŋa ku mî îmô viling vo ining avaka amî.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Avîlanô thak elam melak alang nena, ‘Belsebul,’ bêng be tem embong bêng ethak yêni ya avîlanô bêng yom. Sêik kapua iwa ining kîdôŋga ning malêing, êng me mavî. Me ŋa ku iwa ining avaka ya malêing, êng me mavî yom.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Be ditu dô môlô kô ŋa takatu be evong kombom kambom takêng andô. Nôm takatu be hivuŋi hêk long kapô tem nimbutak yêing. Me ambô takatu be hivuŋi hêk kapô tem avîlanô sapêng eyala.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Bêng be ambô takatu be ya hanang ethak môlô hêndêng bîlîvông, êng me onang êndêng lêkwak. Me ambô takatu be ya hanang thîkôthîk hîlôk môlô liŋdong, êng me othak omba melak vôv be ondam bêng vo avîlanô endaŋô.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Dô ôkô avîlanô andô. Loho hîtôm iŋgik lemvim kôpik yom vônô, metom dôhôlômim me loho mî hîtôm iŋgik vônô amî. Be ditu môlô kô Wapômbêng yom! Yêni yom hîtôm nimbuling avîlanô leŋving kôpik lêk dôhôlôŋing îndôk long atu be amela hethang îmô.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Menak yaônena me thak avîlanô êv vuli hethak valuseleng kalalang tom. Metom môlô ning Kamik thak heyala menak yaônena takatu be te hema.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Wapômbêng heyala môlô bêng yom be bôk hiwa môlô lumim kwandôk ŋaung sapêng thô yôv.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Be ditu môlô me bêng hîvô hethak vo menak be dô môlô kô andô.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Bêng be opalê atu be henang ethak avîlanô nena yêni me yînîng, tem ya nang emba Wakamik atu be hîmô melak leng mandaluk nena, ‘Ôpêng me yînîng.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Metom ôpatu be henang ethak avîlanô nena hîthông ya paling, tem ya nang ethak Wakamik atu be hîmô melak leng nena, ‘Ya hathông ôpêng paling’ bêng yom.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Dô môlô song nena ya halêm pîk vo yambong môlô lemim mavî lêk lemim tom andô! Mî ya halêm vo yambong ku êng amî metom ya hauwa ambîng vovak be ya halêm.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya halêm vo
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Anô te da ya lêkma anông tem nimbutak ya ŋakyo.’ Maika 7:6
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Me opalê atu be la hiving lambô lo talêmbô bêng anông hîvô hethak vo ya, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî. Me opalê atu be la hiving namalô lo nalavî bêng anông hîvô hethak vo ya, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Me opalê atu be mî hiwa ya alovalasing be hesopa ya amî, ôpêng mî hîtôm nîmô imbing ya amî.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Opalê atu be hevong vo nembalong ya lêkmala long, êng me ya lêkmala tem nêŋgêv yak. Me opalê atu be hetak ya lêkmala vo hesopa ya, ôpêng tem nembalong ya lêkmala long.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Me ôpatu be hiwa môlô thô, êng me hiwa ya thô hiving. Me ôpatu be hiwa ya thô, êng me hiwa ôpatu be hêv ya be ya halêm thô hiving.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Me ôpatu be hêyê plopet te be hiwa thô, êng me tem nimbua vuli mavî îtôm thak plopet êng hiwa. Me ôpatu be hêyê anô thêthôp te be hiwa thô, êng me tem nimbua vuli mavî îtôm thak anô thêthôp êng hiwa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Me ôpatu be hêyê anô athêng mî te atu be hesopa ya hîtôm yînîng anô ya handông te be hêv nôma yaôna te hîtôm ŋanam thilimbung keyek te hêndêng ôpêng, êng me ya hanang avanông bing ethak môlô nena ôpêng tem nimbua ya vuli mavî.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.