Marcos 3
ymp (YMP) vs ARIB
1 Me Yisu hivutak êyô Islael ining melak yeng kapô hethak loŋbô. Me anô bang bôk hema te hîmô melak êng kapô.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Me ŋa takatu be ethalo loŋdaŋlê vo enang Yisu bêng îmô me êyê yêni nena tem nembong ôpêng mavî êndêng Sabat mesa mî.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Yôv me Yisu henang ethak ôpatu be bang hema nena, “Numbiyômba vo avîlanô sapêng injê ong.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Yôv me henang ik loho ling nena, “Hîtôm aômbong ômbête vo aô sopa balambung Sabat? Hîtôm aômbong mavî mesa aômbong kambom? Hîtôm aôŋgêv avîlanô livung vo îmô lêkmala mesa aôŋgik loho vônô?” Metom loho sapêng bonong.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Me Yisu la maning be hêyê loho kôlîlîng hêwê heveng lêk la malêing hethak loho evasing kapôlôŋing. Yôv me henang ethak ôpatu nena, “Noto bahem.” Me ôpêng heto bang me bang êng hivutak mavî hethak loŋbô.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Yôv me Palisi ele yêing me ethak tom hiving avîlanô Islael vi atu be esopa Helot. Me evak ambô vo êpôm loŋdaŋlê te vo iŋgik Yisu vônô.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Me Yisu lêk ya ŋa hîndông etak long êng be ê kasîk bomang ya dang me avîlanô Galili bêng anông esopa yêni.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Avîlanô nang Judia me Jelusalem me Idumia me ŋanam Yelodan vi vulu lêk Taia me Saidon, bêng anông elaŋô nôm takatu be Yisu hevong be ditu êlêm vo injê yêni.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Me Yisu hêyê avîlanô bêng anông be henang ethak ya ŋa hîndông nena êpôm yeng te yaping vo avîlanô endambu yêni thing me tem nethak yeng êng be nîmô.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Vômbê nena bôk hevong avîlanô lêk kômbôk bêng anông mavî be ditu avîlanô takatu be evong kômbôk denang loho lêklokwang vo êthôm yêni.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Me gôk lêlêik êyê yêni be êv yak îlôk êk yêni mandaluk be eleng lêklala nena, “Ong Wapômbêng Nakandung.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Metom Yisu henang lêklokwang hethak loho vo dô enang yêni bêng ethak avîlanô andô.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Me Yisu hethak dum te be hê me helam ŋa takatu be yêni la hiving be êlêm hêndêng yêni.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Me hîtôk anô hîtôm lauming be lahavôyi me helam loho nena aposol. Yêni hetak loho vo îmô imbing yêni lêk nêŋgêv loho bini vo enang Wapômbêng ya ambô bêng.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Me yêni la hiving nêŋgêv lêklokwang êndêng loho vo êŋgêv gôk kambom lomaloma vê.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Diti me anô lauming be lahavôyi takatu be Yisu helam loho: Saimon, ôpatu be Yisu helam nena Pita me
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jems loyang Jon, thêi ning lambô me Sebedi. Me helam thêi nena Boanegis. Boanegis ya ondong nena kakali nali.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Me Endulu lo Pilip me Batolomiu lo Matyu me Tomas lo Jems Alpius nakandung me Tadius lo Saimon, Selot ining anô te
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 me Judas Iskaliot, ôpatu yôv ketem nenang Yisu bêng.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Yôv me Yisu lêk ya ŋa hîndông ê êyô melak te kapô me avîlanô bêng anông êyô be ekalambu loho thing hethak loŋbô hele be mî hîtôm injang nôm amî.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Me Yisu ya avîlanô elaŋô ambô hethak nôm êng be êlêm vo imbua yêni bini vo eyaŋging vômbê nena enang bêng nena ya auk molo.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Kîdôŋga balambung nang Jelusalem îlôk be êlêm me enang nena, “Belsebul hîmô hiving yêni! Be ditu thak hêv gôk kambom vê hethak gôk kambom ining anômbêng Belsebul ya lêklokwang.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Yôv me Yisu helam loho lêm ethak tom me henang ambô dôhô doho hethak loho nena, “Sakdang hîtôm nêŋgêv Sakdang da vê mesa?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Mî, me avîlanô melak lông bêng te evak i kê hê ondong yi, êng me tem nêŋgêv yak.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Lêk avîlanô ondong te evak i kê hê ondong yi, êng me tem nêŋgêv yak bêng yom.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Me Sakdang da hevak i kê hê ondong yi be hevong vovak hiving yêni da, êng me tem nêŋgêv yak vômbê nena ya lêklokwang lêk êv yak yôv.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Ondaŋô ambô te imbing. Anô te hîtôm nimbutak êyô anô lêklokwang te ya melak kapô be nimbua ya nômkama vanî? Mî anông! Ôpêng embalong anô lêklokwang êng be nekak lêku êm, êng me yêni hîtôm nimbua ya nômkama vanî.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Ya hanang avanông ethak môlô nena Wapômbêng tem nêŋgêv avîlanô ning kambom lomaloma lêk ambôma takatu be thak enang vê.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Metom anô te hêyê Lovak Matheng ya ku be henang ambôma nena, ‘Diti me Sakdang ya ku’, êng me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv kambom êng vê injêk ôpêng amî. Mî anông. Ya kambom êng tem ninjêk thêthô îtôm wak nômbêng iti sapêng.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Yisu henang ambô takêng hethak ŋa takatu be enang nena gôk lêlêik hîmô hiving yêni.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Me Yisu talêmbô lêk viyaŋi eleva yêing me êv ambô hê vo enang ethak Yisu nena nêlêm yêing.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Avîlanô bêng anông ekalambu yêni thing be enang nena, “Lemtambô lêk aviyami eva yêing be leŋing iving injê ong.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Me Yisu henang ik ling nena, “Opalête me yînîng wakatik lêk yînîng aiyang?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 — ausente —
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 — ausente —
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.