Marcos 11
ymp (YMP) vs ARA
1 Yisu loho ê êyô bidong oyang Jelusalem me ê êyô Betpagi lo Betani, long yi êng hêk bidong Dum Oliv. Me hêv ya ŋa hîndông lokwaŋyi be ê
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 me henang ethak thêi nena, “Mamu nu melak vulu. Me ovong umbutak ôyô kapô me tem ôŋgô evak bokdoŋki map te long be heva. Bok êng bôk mî anô te hêyô mô amî. Me mamu pole yak êng vê me ondom be ôlêm.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Me anôla henang ik mamu ling nena, ‘Mamu vong ombong ômbête?’ me yu nang ethak yêni nena, ‘Anômbêng la hiving nembong ku te thak yôv kîmîng nêŋgêv ketheng oyang îmbôlêm.’ ”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Yôv me thêi ê me êyê doŋki map atu be evak long be êthô hîmô melak ambôlêk hîmô bidong loŋdaŋlê vi yêing. Me thêi pole yak vê.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Me anô doho eva long êng êyê be enang ik ling nena, “Mamu vong ômbê be opole bok ya yak vê?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Me thêi nang ambô atu be Yisu henang ethak thêi. Êng me loho lôk be etak thêi be thêi iwa bokdoŋki êng be ê.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Me iwa doŋki êng be ê hêndêng Yisu, me ik ining kwêv thilimbung dêim thô be eŋgova êyô hêk bok dômlokwang be Yisu hêyô hîmô.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Me avîlanô bêng anông eŋgova ining kwêv thilimbung dêim hêk loŋdaŋlê. Me vi ele athaŋang lêk ŋaung heveng kamung be eŋgova hêk loŋdaŋlê.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Me doho imung me doho eveng yam me Yisu heva lîvông me loho lam nena,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 “Wapômbêng êŋgêv la mavî nêyômô bumalô Devit lim iti atu be tem neyaŋging aô îtôm king hîtôm sêmbôk be Devit heyaŋging!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Me Yisu hê hêyô Jelusalem me hivutak êyô melak matheng ya popatîng kapô be hê. Me hêyê nômkama takatu be hîmô long êng. Metom wak lêk ê hîlôk jalôm yôv, be ditu hetak Jelusalem me hê Betani hiving ya ŋa hîndông lauming be lahavôyi takatu.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Hiviyô heyang me loho tak Betani me ê vini Jelusalem. Me Yisu hema ve la.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Me hêyê alokwang pik te ŋaung heva dêim doke. Êng me hê hêyô alokwang atu ondong vo ninjê nena alokwang atu hik anông mesa mî. Metom hêyê ŋaung oyang yom me mî niŋgik anông amî vômbê nena mî ya wakma niŋgik amî.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Yôv me Yisu henang ethak alokwang êng nena, “Tem mî nuŋgik anông ethak loŋbô be anô te injang amî.” Be ya ŋa hîndông elaŋô ambô êng hiving.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Me Yisu loho êyô Jelusalem. Me hivutak êyô melak matheng ya popatîng lîvông. Me hêyê avîlanô iwa nômkama be êndô hîmô vo avîlanô vi êŋgêv vuli. Êng me hindining loho be hêv loho vê hêk melak matheng kapô be ele yêing be ê. Me hele ŋa takatu be ele ŋa long bôyang ining valuseleng thô hethak Islael ining valuseleng ining balê lîlîng. Me hevong bêng yom hethak ŋa takatu be êndô menak bôbô hîmô vo avîlanô êŋgêv vuli hiving.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Me heva long thing vo avîlanô dô imbua ining nômkama be imbutak êyô melak matheng ya popatîng bini andô.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Me Yisu hîndông loho be henang bêŋiti, “Wapômbêng ya kapua henang nena, ‘Yînîng melak me melak avîlanô pîk sapêng eteng mek îndôk.’ Me lêk môlôvong be hivutak hîtôm ŋa vanî ning melak ekopak îmô.”
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Ŋa bêŋbêng îmbôk da lêk kîdôŋga ambô balambung elaŋô ambô êng be ethalo loŋdaŋlê vo iŋgik yêni vônô. Metom loho kô yêni vômbê nena avîlanô sapêng îpîndîk kambom hethak ya ambô.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Yathiŋdang hêmbôk anông me Yisu loho tak Jelusalem be ê.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Heyang lêkbôk me Yisu loho îvôê me êyê alokwang pik atu lêk hema be hekapôk hêk ŋaung be hêyô ondong.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Me Pita la hêv Yisu ya ambô be henang nena, “Kîdôŋga, nôŋgô! Alokwang pik wakbôk atu be hothang me lêk hekapôk yôv.”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Me Yisu henang ethak loho nena, “Ôŋgêv imbing Wapômbêng yom.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Ya hanang avanông ethak môlô nena ôpatu be henang ethak dum iti nena, ‘Nokaliv ong da nundôk mamik’, me hêv iving be hevalong ya ambô êng long lêklokwang me mî kapô yi amî, êng me tem Wapômbêng embong be ya ambô atu be henang tem niŋgik anông.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Bêng be diti ya hanang ethak môlô nena, ômbêla takatu be môlô nang îlôk môlô ning mek, êng me môlôŋgêv imbing nena lêk môlô uwa yôv, me nôm êng tem môlômbua.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 — ausente —
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Me Yisu loho ê Jelusalem hethak loŋbô be êyô melak matheng ya popatîng. Me ŋa bêŋbêng îmbôk da lêk kîdôŋga ambô balambung lêk avaka ê hêndêng Yisu.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Me enang ik yêni ling nena, “Opalê hêv lêklokwang hêndêng ong lêk hêv ku hêndêng ong be ditu hovong nôm takiti?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Me Yisu henang viyang ethak loho nena, “Tem ya nang iŋgik môlô ling ethak ambô te bêng yom imbing. Be môlô nang ambô êng viyang thêthôp hêndêng ya êng me tem ya nang ôpatu be hêv lêklokwang hêndêng ya ethak môlô.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Opalête hêv ku ithik avîlanô hîlôk ŋanam hêndêng Jon? Wapômbêng leng mesa anô pîk te? Môlô nang ethak ya!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Me loho da enang hethak i nena, “Aô nang nena Wapômbêng hêv ku êng hêndêng Jon me tem nenang nena, ‘Me hevong bisê be môlô mî ôêv iving Jon ya ku amî?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Metom aô nang nena, ‘Anô pîk te hêv ku êng,’ êng me avîlanô tem leŋing maning ethak aô vômbê nena loho sapêng êv iving nena Jon me plopet te.”
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Me loho nang hêndêng Yisu nena, “Yoô thông paling.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.