Lucas 6

ymp (YMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabat te me Yisu lêk ya ŋa hîndông ê eveng kukapô te. Me loho iwa wit ya va be ekakathe hîmô baheŋing kapô vo ya kôpik êŋgêv yak me injang ya anông.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Metom Palisi doho êyê be enang nena, “Hevong bisê be môlôvong nôm atu be itip nena dô embong êndêng Sabat andô?”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Me Yisu henang ethak loho nena, “Bôk môlô sam Devit lêk ya ŋa môlôô ning kôkôthing ema vo leŋing be evong bêng mesa mî?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Yêni hêyô Wapômbêng ya melak sel ya popatîng kapô be hiwa polom matheng atu be ŋa îmbôk da yom ining vo injang. Metom Devit heyang me hêv doho hêndêng ya ŋa takatu be eveng hiving yêni be eyang.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Yôv me Yisu henang ethak loho nena, “Anô Ya Nakandung atu me Sabat ya Alang.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Sabat yang me Yisu hêyô melak yeng te be hê me hîndông avîlanô hîmô. Me anô te hîmô long êng be bang viyôhôk bôk ema.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Me Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung doho îmô be êyê Yisu manjeng vo injê nena tem nembong avîlanô lêk kômbôk mavî êndêng Sabat mesa mî. Loho thalo loŋdaŋlê vo enang yêni bêng.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Metom heyala loho ning auk be henang ethak anô bang ema atu nena, “Nôlêm omba avîlanô lîvông.” Êng me ôpêng hiviyô be hê.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Me Yisu henang ethak loho nena, “Ya havong vo ya nang iŋgik môlô ling. Ômbête me thêthôp vo aômbong êndêng Sabat? Hîtôm aômbong mavî mesa aômbong kambom? Hîtôm aôŋgêv anô te livung vo nîmô lêkmala mesa aômbuling yêni vo nema?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Me Yisu hêyê loho sapêng hêwê heveng me henang ethak ôpatu nena, “Noto bahem.” Êng me ôpêng hevong bêng me bang hivutak mavî hethak loŋbô.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Metom kîdôŋga ambô balambung lêk Palisi leŋing maning kambom be enang ethak loho da hê be hêlêm nena, “Tem aômbong ômbête ethak yêni?”
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Wak te me Yisu hethak dum te be hê vo neteng mek. Me bîlîvông êng hele be heyang me heteng mek yom hêndêng Wapômbêng.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Heyang wakbêng me helam ya ŋa hîndông êlêm ethak tom. Me hîtôk loho tomtom hîtôm lauming be lahavôyi me helam loho nena aposol.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Loho te me Saimon be hêv athêng lêkmuk hêndêng inda nena Pita me yang molok Endulu hiving Jems lo Jon me Pilip lo Batolomiu
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 me Matyu lo Tomas me Jems Alpius nakandung me Saimon atu be elam nena anô Selot
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 me Judas Jems nakandung me Judas Iskaliot, ôpatu be yôk ketem netak Yisu îndôk ŋakyo baheŋing.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Yôv me Yisu lêk ya ŋa hîndông îlôk be ê kalông bôte. Me ya ŋa hîndông vi îmô long êng lêk avîlanô bêng anông êlêm nang Judia lo Jelusalem me avîlanô mamik Taia lo Saidon êlêm iving.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Loho lêm vo endaŋô ya ambô lêk nembong loho ning ŋa lêk kômbôk mavî. Me ŋa lêk gôk lêlêik ivuling loho me Yisu hêv gôk takêng vê be loho ivutak mavî.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Me avîlanô bêng anông evong vo êthôm yêni, vômbê nena lêklokwang bêng anông îmô inda be ditu thak hevong avîlanô sapêng ivutak mavî.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Yôv me Yisu hik i lîlîng be hêyê ya ŋa hîndông me henang ethak loho nena,
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Me mavî vo môlô ŋa takatu be lêk oma vo lemim, vômbê nena tem lemvimyak.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Me mavî vo môlô avîlanô takatu be wakma avîlanô kapôlôŋing êndô môlô lêk enang ambôma ethak môlô be êv dômîng êndêng môlô vômbê nena osopa Anô Ya Nakandung.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 “Vômbê nena loho ning bumalô bôk evong kombom tomêng yom hêndêng plopet sapêng. Bêng be ditu wakma nôm takêng ivutak me môlô lemim mavî, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô injêk melak leng.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 “Metom malêing bêng vo môlô ŋa lêk nômkama bêng anông. Lêk uwa môlô ning nômkama lêk lemim mavî yôv.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Me malêing bêng vo môlô ŋa takatu be lêk lemviŋyak. Tem oma vo lemim.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Me malêing bêng vo môlô ŋa takatu be lêk avîlanô sapêng êv môlô ning athêng ling.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Metom ya hanang ethak môlô ŋa takatu be lêk olaŋô ya nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me ombong kombom mavî êndêng ŋa kapôlôŋing êndô môlô.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Me ôŋgêv mek mavî êndêng ŋa takatu be êv mek kambom êndêng môlô. Me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom hêndêng môlô.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Me anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing. Me anô te hiwa yong kwêv dêim atu be huik, êng me notak yêni vo nimbua yong kwêv yang imbing.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Me anô te henang ik ong ling hethak nômkama, êng me nôŋgêv yom. Me anô te hiwa yong nômkama, êng me dô nonang vo nêŋgêv endelêm ethak loŋbô andô.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Me kombom atu be lem hiving avîlanô embong êndêng ong, êng me nombong bêng yom êndêng avîlanô vi.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Me môlô lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa evong kombom kambom thak evong bêng yom.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Me môlô thak ovong kombom mavî hêndêng ŋa takatu be evong kombom mavî hêndêng môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa evong kombom kambom thak evong bêng yom.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Me môlô êv nômkama hêndêng ŋa takatu be lemim êv nena tem êŋgêv viyang, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa takatu be thak evong kombom kambom thak êv ining nômkama hêndêng avîlanô vi atu be evong kombom kambom bêng yom, vômbê nena leŋing êv nena ŋa takêng tem êŋgêv ining nômkama sapêng endelêm ethak loŋbô.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Metom Wapômbêng leng thak hevong kombom mavî hêndêng ŋa wambuk lêk ŋa evong kambom hiving. Be ditu tem môlôŋgik thô nena môlô me yêni nali be lemim imbing môlô ning ŋakyo be ombong kombom mavî lêk ôŋgêv nômkama oyang êndêng loho me dô lemim êŋgêv nena loho êŋgêv viyang andô. Ovong bêng me heveng yam me tem umbua vuli bêng.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Me môlô kapôlômim iŋgik am ethak avîlanô sapêng îtôm môlô ning Kamik kapô hiki hethak avîlanô pîk sapêng.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “Dô môlô nang avîlanô vi ning kambom bêng be onang nena loho avîlanô kambom andô. Môlôvong bêng me Wapômbêng tem mî nembong bêng ethak môlô amî. Me dô onang ethak avîlanô vi nena tem lohombua ning kambom ya vuli andô. Môlô nang bêng me Wapômbêng tem nenang bêng ethak môlô imbing. Me anô te hevong kambom hêndêng môlô, êng me otak ya kambom. Môlôvong bêng me Wapômbêng tem nêŋgêv môlô ning kambom vê bêng yom.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Me môlô êv nômkama hêndêng avîlanô vi, êng me Wapômbêng tem nêŋgêv nômkama êndêng môlô bêng yom. Metom yêni tem nêŋgêv bêng anông êyômô imbing. Kombom alê atu be ovong êndêng avîlanô vi me tem yêni sopa môlô ning kombom be nembong bêng yom êndêng môlô.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Yôvêm me Yisu henang ambô dôhô te hêndêng loho nena, “Hîtôm anô mandaluk pusip yang endom anô mandaluk pusip yang mesa? Mî anông. Thêi luvi tem êŋgêv yak îndôk lovang.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Sêik kapua me mî bêng vo ining kîdôŋga amî. Metom ethak melak yôvêm me tem imbutak îtôm ining kîdôŋga.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 “Bisête be hôyê siŋusik hîmô aviyam mandaluk me mî hôyê aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing amî?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Me bisête be honang hêndêng aviyam nena, ‘Aiyang, ya leng hiving yaŋgêv siŋusik itu be hîmô malemdaluk vê’? Metom ong da mî hôyê aseleng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing be nôŋgêv vê amî, be ditu ong anô ambô yôhîng. Nôŋgêv aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing vê vo nôŋgô tak katô êm kîmîng nôŋgêv siŋusik atu be hîmô aviyam mandaluk vê.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Alokwang mavî mî thak hik anông kambom amî. Me alokwang kambom mî thak hik anông mavî amî.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Me anô thak êyê alokwang ya anông me eyala nena alokwang mavî mena alokwang kambom ma. Me anô thak mî hîtôm imbua alokwang pik lêk yak waing anông emba yak lêklilu amî. Mî anông.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Be ditu auk mavî hîmô anô te kapô me tem nembong kombom mavî. Me auk kambom hîmô anô te kapô me tem nembong kombom kambom. Be ditu kombom alê hîvôlô anô te kapô thing ditu tem nenang ende ambôlêk.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Bisête be thak môlô lam ya nena ‘Anômbêng’ lômbôlông, metom mî thak osopa yînîng ambô amî?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Me ôpatu be hêlêm hêndêng ya be helaŋô yînîng ambô be hesopa me tem ya nang ôpêng ya kombom lavông êndêng môlô.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Yêni me hîtôm ôpatu be helav ya melak landîng hîlôk pîk lêk valu be hevalong long manjeng. Me ŋanambô bêng hêyô be hîlônîng melak êng metom mî hipu amî, vômbê nena pîk lêk valu hevalong long manjeng.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Metom ôpatu be helaŋô yînîng ambô be mî hesopa amî, êng me hîtôm helav ya melak hêyô hîmô pîk atu be valu mî. Be ditu ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng me hipu ketheng oyang.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.