Lucas 6
ymp (YMP) vs NTLH
1 Sabat te me Yisu lêk ya ŋa hîndông ê eveng kukapô te. Me loho iwa wit ya va be ekakathe hîmô baheŋing kapô vo ya kôpik êŋgêv yak me injang ya anông.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Metom Palisi doho êyê be enang nena, “Hevong bisê be môlôvong nôm atu be itip nena dô embong êndêng Sabat andô?”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Me Yisu henang ethak loho nena, “Bôk môlô sam Devit lêk ya ŋa môlôô ning kôkôthing ema vo leŋing be evong bêng mesa mî?
3 Jesus respondeu:
4 Yêni hêyô Wapômbêng ya melak sel ya popatîng kapô be hiwa polom matheng atu be ŋa îmbôk da yom ining vo injang. Metom Devit heyang me hêv doho hêndêng ya ŋa takatu be eveng hiving yêni be eyang.”
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Yôv me Yisu henang ethak loho nena, “Anô Ya Nakandung atu me Sabat ya Alang.”
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Sabat yang me Yisu hêyô melak yeng te be hê me hîndông avîlanô hîmô. Me anô te hîmô long êng be bang viyôhôk bôk ema.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Me Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung doho îmô be êyê Yisu manjeng vo injê nena tem nembong avîlanô lêk kômbôk mavî êndêng Sabat mesa mî. Loho thalo loŋdaŋlê vo enang yêni bêng.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Metom heyala loho ning auk be henang ethak anô bang ema atu nena, “Nôlêm omba avîlanô lîvông.” Êng me ôpêng hiviyô be hê.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Me Yisu henang ethak loho nena, “Ya havong vo ya nang iŋgik môlô ling. Ômbête me thêthôp vo aômbong êndêng Sabat? Hîtôm aômbong mavî mesa aômbong kambom? Hîtôm aôŋgêv anô te livung vo nîmô lêkmala mesa aômbuling yêni vo nema?”
9 Então Jesus disse:
10 Me Yisu hêyê loho sapêng hêwê heveng me henang ethak ôpatu nena, “Noto bahem.” Êng me ôpêng hevong bêng me bang hivutak mavî hethak loŋbô.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Metom kîdôŋga ambô balambung lêk Palisi leŋing maning kambom be enang ethak loho da hê be hêlêm nena, “Tem aômbong ômbête ethak yêni?”
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Wak te me Yisu hethak dum te be hê vo neteng mek. Me bîlîvông êng hele be heyang me heteng mek yom hêndêng Wapômbêng.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Heyang wakbêng me helam ya ŋa hîndông êlêm ethak tom. Me hîtôk loho tomtom hîtôm lauming be lahavôyi me helam loho nena aposol.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Loho te me Saimon be hêv athêng lêkmuk hêndêng inda nena Pita me yang molok Endulu hiving Jems lo Jon me Pilip lo Batolomiu
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 me Matyu lo Tomas me Jems Alpius nakandung me Saimon atu be elam nena anô Selot
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 me Judas Jems nakandung me Judas Iskaliot, ôpatu be yôk ketem netak Yisu îndôk ŋakyo baheŋing.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Yôv me Yisu lêk ya ŋa hîndông îlôk be ê kalông bôte. Me ya ŋa hîndông vi îmô long êng lêk avîlanô bêng anông êlêm nang Judia lo Jelusalem me avîlanô mamik Taia lo Saidon êlêm iving.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Loho lêm vo endaŋô ya ambô lêk nembong loho ning ŋa lêk kômbôk mavî. Me ŋa lêk gôk lêlêik ivuling loho me Yisu hêv gôk takêng vê be loho ivutak mavî.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Me avîlanô bêng anông evong vo êthôm yêni, vômbê nena lêklokwang bêng anông îmô inda be ditu thak hevong avîlanô sapêng ivutak mavî.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Yôv me Yisu hik i lîlîng be hêyê ya ŋa hîndông me henang ethak loho nena,
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Me mavî vo môlô ŋa takatu be lêk oma vo lemim, vômbê nena tem lemvimyak.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Me mavî vo môlô avîlanô takatu be wakma avîlanô kapôlôŋing êndô môlô lêk enang ambôma ethak môlô be êv dômîng êndêng môlô vômbê nena osopa Anô Ya Nakandung.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 “Vômbê nena loho ning bumalô bôk evong kombom tomêng yom hêndêng plopet sapêng. Bêng be ditu wakma nôm takêng ivutak me môlô lemim mavî, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô injêk melak leng.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 “Metom malêing bêng vo môlô ŋa lêk nômkama bêng anông. Lêk uwa môlô ning nômkama lêk lemim mavî yôv.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Me malêing bêng vo môlô ŋa takatu be lêk lemviŋyak. Tem oma vo lemim.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Me malêing bêng vo môlô ŋa takatu be lêk avîlanô sapêng êv môlô ning athêng ling.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 “Metom ya hanang ethak môlô ŋa takatu be lêk olaŋô ya nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me ombong kombom mavî êndêng ŋa kapôlôŋing êndô môlô.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Me ôŋgêv mek mavî êndêng ŋa takatu be êv mek kambom êndêng môlô. Me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom hêndêng môlô.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Me anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing. Me anô te hiwa yong kwêv dêim atu be huik, êng me notak yêni vo nimbua yong kwêv yang imbing.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Me anô te henang ik ong ling hethak nômkama, êng me nôŋgêv yom. Me anô te hiwa yong nômkama, êng me dô nonang vo nêŋgêv endelêm ethak loŋbô andô.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Me kombom atu be lem hiving avîlanô embong êndêng ong, êng me nombong bêng yom êndêng avîlanô vi.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 “Me môlô lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa evong kombom kambom thak evong bêng yom.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Me môlô thak ovong kombom mavî hêndêng ŋa takatu be evong kombom mavî hêndêng môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa evong kombom kambom thak evong bêng yom.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Me môlô êv nômkama hêndêng ŋa takatu be lemim êv nena tem êŋgêv viyang, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa takatu be thak evong kombom kambom thak êv ining nômkama hêndêng avîlanô vi atu be evong kombom kambom bêng yom, vômbê nena leŋing êv nena ŋa takêng tem êŋgêv ining nômkama sapêng endelêm ethak loŋbô.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Metom Wapômbêng leng thak hevong kombom mavî hêndêng ŋa wambuk lêk ŋa evong kambom hiving. Be ditu tem môlôŋgik thô nena môlô me yêni nali be lemim imbing môlô ning ŋakyo be ombong kombom mavî lêk ôŋgêv nômkama oyang êndêng loho me dô lemim êŋgêv nena loho êŋgêv viyang andô. Ovong bêng me heveng yam me tem umbua vuli bêng.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Me môlô kapôlômim iŋgik am ethak avîlanô sapêng îtôm môlô ning Kamik kapô hiki hethak avîlanô pîk sapêng.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 “Dô môlô nang avîlanô vi ning kambom bêng be onang nena loho avîlanô kambom andô. Môlôvong bêng me Wapômbêng tem mî nembong bêng ethak môlô amî. Me dô onang ethak avîlanô vi nena tem lohombua ning kambom ya vuli andô. Môlô nang bêng me Wapômbêng tem nenang bêng ethak môlô imbing. Me anô te hevong kambom hêndêng môlô, êng me otak ya kambom. Môlôvong bêng me Wapômbêng tem nêŋgêv môlô ning kambom vê bêng yom.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Me môlô êv nômkama hêndêng avîlanô vi, êng me Wapômbêng tem nêŋgêv nômkama êndêng môlô bêng yom. Metom yêni tem nêŋgêv bêng anông êyômô imbing. Kombom alê atu be ovong êndêng avîlanô vi me tem yêni sopa môlô ning kombom be nembong bêng yom êndêng môlô.”
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Yôvêm me Yisu henang ambô dôhô te hêndêng loho nena, “Hîtôm anô mandaluk pusip yang endom anô mandaluk pusip yang mesa? Mî anông. Thêi luvi tem êŋgêv yak îndôk lovang.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Sêik kapua me mî bêng vo ining kîdôŋga amî. Metom ethak melak yôvêm me tem imbutak îtôm ining kîdôŋga.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 “Bisête be hôyê siŋusik hîmô aviyam mandaluk me mî hôyê aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing amî?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Me bisête be honang hêndêng aviyam nena, ‘Aiyang, ya leng hiving yaŋgêv siŋusik itu be hîmô malemdaluk vê’? Metom ong da mî hôyê aseleng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing be nôŋgêv vê amî, be ditu ong anô ambô yôhîng. Nôŋgêv aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing vê vo nôŋgô tak katô êm kîmîng nôŋgêv siŋusik atu be hîmô aviyam mandaluk vê.”
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Alokwang mavî mî thak hik anông kambom amî. Me alokwang kambom mî thak hik anông mavî amî.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Me anô thak êyê alokwang ya anông me eyala nena alokwang mavî mena alokwang kambom ma. Me anô thak mî hîtôm imbua alokwang pik lêk yak waing anông emba yak lêklilu amî. Mî anông.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Be ditu auk mavî hîmô anô te kapô me tem nembong kombom mavî. Me auk kambom hîmô anô te kapô me tem nembong kombom kambom. Be ditu kombom alê hîvôlô anô te kapô thing ditu tem nenang ende ambôlêk.”
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 “Bisête be thak môlô lam ya nena ‘Anômbêng’ lômbôlông, metom mî thak osopa yînîng ambô amî?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Me ôpatu be hêlêm hêndêng ya be helaŋô yînîng ambô be hesopa me tem ya nang ôpêng ya kombom lavông êndêng môlô.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Yêni me hîtôm ôpatu be helav ya melak landîng hîlôk pîk lêk valu be hevalong long manjeng. Me ŋanambô bêng hêyô be hîlônîng melak êng metom mî hipu amî, vômbê nena pîk lêk valu hevalong long manjeng.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Metom ôpatu be helaŋô yînîng ambô be mî hesopa amî, êng me hîtôm helav ya melak hêyô hîmô pîk atu be valu mî. Be ditu ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng me hipu ketheng oyang.”
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.