Lucas 6
ymp (YMP) vs ARA
1 Sabat te me Yisu lêk ya ŋa hîndông ê eveng kukapô te. Me loho iwa wit ya va be ekakathe hîmô baheŋing kapô vo ya kôpik êŋgêv yak me injang ya anông.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Metom Palisi doho êyê be enang nena, “Hevong bisê be môlôvong nôm atu be itip nena dô embong êndêng Sabat andô?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Me Yisu henang ethak loho nena, “Bôk môlô sam Devit lêk ya ŋa môlôô ning kôkôthing ema vo leŋing be evong bêng mesa mî?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Yêni hêyô Wapômbêng ya melak sel ya popatîng kapô be hiwa polom matheng atu be ŋa îmbôk da yom ining vo injang. Metom Devit heyang me hêv doho hêndêng ya ŋa takatu be eveng hiving yêni be eyang.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Yôv me Yisu henang ethak loho nena, “Anô Ya Nakandung atu me Sabat ya Alang.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Sabat yang me Yisu hêyô melak yeng te be hê me hîndông avîlanô hîmô. Me anô te hîmô long êng be bang viyôhôk bôk ema.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Me Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung doho îmô be êyê Yisu manjeng vo injê nena tem nembong avîlanô lêk kômbôk mavî êndêng Sabat mesa mî. Loho thalo loŋdaŋlê vo enang yêni bêng.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Metom heyala loho ning auk be henang ethak anô bang ema atu nena, “Nôlêm omba avîlanô lîvông.” Êng me ôpêng hiviyô be hê.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Me Yisu henang ethak loho nena, “Ya havong vo ya nang iŋgik môlô ling. Ômbête me thêthôp vo aômbong êndêng Sabat? Hîtôm aômbong mavî mesa aômbong kambom? Hîtôm aôŋgêv anô te livung vo nîmô lêkmala mesa aômbuling yêni vo nema?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Me Yisu hêyê loho sapêng hêwê heveng me henang ethak ôpatu nena, “Noto bahem.” Êng me ôpêng hevong bêng me bang hivutak mavî hethak loŋbô.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Metom kîdôŋga ambô balambung lêk Palisi leŋing maning kambom be enang ethak loho da hê be hêlêm nena, “Tem aômbong ômbête ethak yêni?”
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Wak te me Yisu hethak dum te be hê vo neteng mek. Me bîlîvông êng hele be heyang me heteng mek yom hêndêng Wapômbêng.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Heyang wakbêng me helam ya ŋa hîndông êlêm ethak tom. Me hîtôk loho tomtom hîtôm lauming be lahavôyi me helam loho nena aposol.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Loho te me Saimon be hêv athêng lêkmuk hêndêng inda nena Pita me yang molok Endulu hiving Jems lo Jon me Pilip lo Batolomiu
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 me Matyu lo Tomas me Jems Alpius nakandung me Saimon atu be elam nena anô Selot
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 me Judas Jems nakandung me Judas Iskaliot, ôpatu be yôk ketem netak Yisu îndôk ŋakyo baheŋing.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Yôv me Yisu lêk ya ŋa hîndông îlôk be ê kalông bôte. Me ya ŋa hîndông vi îmô long êng lêk avîlanô bêng anông êlêm nang Judia lo Jelusalem me avîlanô mamik Taia lo Saidon êlêm iving.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Loho lêm vo endaŋô ya ambô lêk nembong loho ning ŋa lêk kômbôk mavî. Me ŋa lêk gôk lêlêik ivuling loho me Yisu hêv gôk takêng vê be loho ivutak mavî.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Me avîlanô bêng anông evong vo êthôm yêni, vômbê nena lêklokwang bêng anông îmô inda be ditu thak hevong avîlanô sapêng ivutak mavî.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Yôv me Yisu hik i lîlîng be hêyê ya ŋa hîndông me henang ethak loho nena,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Me mavî vo môlô ŋa takatu be lêk oma vo lemim, vômbê nena tem lemvimyak.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Me mavî vo môlô avîlanô takatu be wakma avîlanô kapôlôŋing êndô môlô lêk enang ambôma ethak môlô be êv dômîng êndêng môlô vômbê nena osopa Anô Ya Nakandung.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 “Vômbê nena loho ning bumalô bôk evong kombom tomêng yom hêndêng plopet sapêng. Bêng be ditu wakma nôm takêng ivutak me môlô lemim mavî, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô injêk melak leng.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 “Metom malêing bêng vo môlô ŋa lêk nômkama bêng anông. Lêk uwa môlô ning nômkama lêk lemim mavî yôv.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Me malêing bêng vo môlô ŋa takatu be lêk lemviŋyak. Tem oma vo lemim.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Me malêing bêng vo môlô ŋa takatu be lêk avîlanô sapêng êv môlô ning athêng ling.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “Metom ya hanang ethak môlô ŋa takatu be lêk olaŋô ya nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me ombong kombom mavî êndêng ŋa kapôlôŋing êndô môlô.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Me ôŋgêv mek mavî êndêng ŋa takatu be êv mek kambom êndêng môlô. Me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom hêndêng môlô.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Me anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing. Me anô te hiwa yong kwêv dêim atu be huik, êng me notak yêni vo nimbua yong kwêv yang imbing.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Me anô te henang ik ong ling hethak nômkama, êng me nôŋgêv yom. Me anô te hiwa yong nômkama, êng me dô nonang vo nêŋgêv endelêm ethak loŋbô andô.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Me kombom atu be lem hiving avîlanô embong êndêng ong, êng me nombong bêng yom êndêng avîlanô vi.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Me môlô lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa evong kombom kambom thak evong bêng yom.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Me môlô thak ovong kombom mavî hêndêng ŋa takatu be evong kombom mavî hêndêng môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa evong kombom kambom thak evong bêng yom.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Me môlô êv nômkama hêndêng ŋa takatu be lemim êv nena tem êŋgêv viyang, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa takatu be thak evong kombom kambom thak êv ining nômkama hêndêng avîlanô vi atu be evong kombom kambom bêng yom, vômbê nena leŋing êv nena ŋa takêng tem êŋgêv ining nômkama sapêng endelêm ethak loŋbô.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Metom Wapômbêng leng thak hevong kombom mavî hêndêng ŋa wambuk lêk ŋa evong kambom hiving. Be ditu tem môlôŋgik thô nena môlô me yêni nali be lemim imbing môlô ning ŋakyo be ombong kombom mavî lêk ôŋgêv nômkama oyang êndêng loho me dô lemim êŋgêv nena loho êŋgêv viyang andô. Ovong bêng me heveng yam me tem umbua vuli bêng.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Me môlô kapôlômim iŋgik am ethak avîlanô sapêng îtôm môlô ning Kamik kapô hiki hethak avîlanô pîk sapêng.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Dô môlô nang avîlanô vi ning kambom bêng be onang nena loho avîlanô kambom andô. Môlôvong bêng me Wapômbêng tem mî nembong bêng ethak môlô amî. Me dô onang ethak avîlanô vi nena tem lohombua ning kambom ya vuli andô. Môlô nang bêng me Wapômbêng tem nenang bêng ethak môlô imbing. Me anô te hevong kambom hêndêng môlô, êng me otak ya kambom. Môlôvong bêng me Wapômbêng tem nêŋgêv môlô ning kambom vê bêng yom.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Me môlô êv nômkama hêndêng avîlanô vi, êng me Wapômbêng tem nêŋgêv nômkama êndêng môlô bêng yom. Metom yêni tem nêŋgêv bêng anông êyômô imbing. Kombom alê atu be ovong êndêng avîlanô vi me tem yêni sopa môlô ning kombom be nembong bêng yom êndêng môlô.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Yôvêm me Yisu henang ambô dôhô te hêndêng loho nena, “Hîtôm anô mandaluk pusip yang endom anô mandaluk pusip yang mesa? Mî anông. Thêi luvi tem êŋgêv yak îndôk lovang.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Sêik kapua me mî bêng vo ining kîdôŋga amî. Metom ethak melak yôvêm me tem imbutak îtôm ining kîdôŋga.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Bisête be hôyê siŋusik hîmô aviyam mandaluk me mî hôyê aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing amî?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Me bisête be honang hêndêng aviyam nena, ‘Aiyang, ya leng hiving yaŋgêv siŋusik itu be hîmô malemdaluk vê’? Metom ong da mî hôyê aseleng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing be nôŋgêv vê amî, be ditu ong anô ambô yôhîng. Nôŋgêv aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing vê vo nôŋgô tak katô êm kîmîng nôŋgêv siŋusik atu be hîmô aviyam mandaluk vê.”
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Alokwang mavî mî thak hik anông kambom amî. Me alokwang kambom mî thak hik anông mavî amî.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Me anô thak êyê alokwang ya anông me eyala nena alokwang mavî mena alokwang kambom ma. Me anô thak mî hîtôm imbua alokwang pik lêk yak waing anông emba yak lêklilu amî. Mî anông.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Be ditu auk mavî hîmô anô te kapô me tem nembong kombom mavî. Me auk kambom hîmô anô te kapô me tem nembong kombom kambom. Be ditu kombom alê hîvôlô anô te kapô thing ditu tem nenang ende ambôlêk.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Bisête be thak môlô lam ya nena ‘Anômbêng’ lômbôlông, metom mî thak osopa yînîng ambô amî?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Me ôpatu be hêlêm hêndêng ya be helaŋô yînîng ambô be hesopa me tem ya nang ôpêng ya kombom lavông êndêng môlô.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Yêni me hîtôm ôpatu be helav ya melak landîng hîlôk pîk lêk valu be hevalong long manjeng. Me ŋanambô bêng hêyô be hîlônîng melak êng metom mî hipu amî, vômbê nena pîk lêk valu hevalong long manjeng.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Metom ôpatu be helaŋô yînîng ambô be mî hesopa amî, êng me hîtôm helav ya melak hêyô hîmô pîk atu be valu mî. Be ditu ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng me hipu ketheng oyang.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.