Efésios 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yau Faulo, Iesu Keliso yana tofolova a luku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye faifaimi. ꞌIma me Diu wata ꞌomi mali tomotoga yada miaveꞌitubama Keliso taiadi faifaina a lalauꞌage begaidi i yatoku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 A nuani ꞌakonadi valaku ꞌwa ꞌasetai Yaubada ma yana nuakalikali i venuaꞌivineku folovanina faifaina, bega ꞌomi mali tomotoga kebu Diu ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Yaubada yana nuanua givagivana nagami a bavuyeni, siwe i sivemageseni ꞌwaikuye. Yana nuanuananina faifaina ꞌakonadi a kiluma siwe kebu manamanawena, ꞌaleꞌusana, bega ꞌaiꞌedi ꞌwa na luꞌiawawaiga yaku ꞌasetanina Yaubada yana nuanua givagivana Keliso faifaina ꞌwa na nuani.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Basenadi Yaubada yana nuanuananina kebu i da luꞌivoneyeni tomotoga ꞌwaidie, tutuya deꞌe ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega i sivemageseni yana tomataꞌaulelevo wata yana toluꞌivonavo magemagetadi ꞌwaidie.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yaubada yana nuanuananina givagivana side baniꞌodi. Fai Keliso i wafa faifaida, bega kebu ꞌima me Diu ꞌaisema ꞌama veuveuta ꞌa na veluagadi Yaubada yana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwaidiega, ꞌomi wata mali tomotoga veuveutanidi ma fueda ta na veluagadi. Wata matatabuda ta luvetubama, ꞌida Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌaitamogana, weꞌe naninidi basenadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na ꞌidewai me Diu faifaima, tutuya deꞌe ma fueda ꞌadi mogitana ta veveluagadi. Naninidi i souyedi Iesu Keliso yana wafa ꞌwainega, ꞌakonadi ta nogai Valana ꞌAtumaina ꞌwainega bega taiadi ta miaveꞌitubama.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina a vetofolovaga Yaubada yana venuaꞌivina ꞌwainega. A vetofolovaga, Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌatumaina ꞌwaikuye, wata yana toketokena i veleku yaku folovanina faifaina.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Yaubada yana tomotoga matatabuda ꞌwaidega ꞌaku ꞌisa siaina, yau ꞌwa da vo kwamana. Avinodi ꞌaku ꞌisa siaina, siwe ꞌasaꞌaiana Yaubada i tauyeku Keliso yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetana faifaina a lalauꞌage ꞌomi mali tomotoga ꞌwaimie. ꞌAiꞌaiwabunina bwaikaotogina, kebu ꞌada fata ta na ꞌetowavaiga.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Wata tamu folova i velekuga, Yaubada yana nuanua givagivana ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina a sisivemageseni bega tomotoga matatabudi ꞌadi fata i na ꞌasetai. Basenadiotoga i maiga tutuya deꞌe ꞌwaineye, Yaubada yana nuanuananina givagivana kebu i da sivemageseni, nuaneye i ꞌenoꞌeno, tutuya deꞌe ꞌakonadi ꞌana ꞌaseta magemagetana. Yaubadanina nani matatabuna wata ꞌida taiadi, ꞌada toꞌidewadewa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Tutuya deꞌe Yaubada yana nuanuananina i sivemageseni bega toveimea wata tomotoga toketokedi abame i na ꞌiseni Yaubada yana ꞌaseta bwaikina nani tulina tulina ꞌwaidie. Yana ꞌasetanina i na ꞌiseni Keliso ꞌana tovetumaganavo ꞌwaidega, ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga ꞌakonadi ta luvetubama bega Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌaitamogana.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Basenadiotoga, bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, Yaubada yana nuanua nuaneye i ꞌidewai, weꞌe tutuya deꞌe yana nuanuananina i souyeni ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwainega.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Fai ta miaveꞌitubama Keliso taiadi wata ta vetumagana ꞌwaineye, kebu tamu veꞌetoboda ꞌwaideye i da ꞌenoꞌeno ꞌada fata ta na lukuluku Yaubada mataneye ma yada venuafoufaꞌala, ta nuani mogitana ma yana sosoana i na luꞌumaꞌumaieda.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Begaidi kebu nuanuaku ꞌwa na nuavita faifaiku i na nunago yami vetumagana i na mwea. Mogitana deꞌe vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia, siwe vitanidi a veveluagadiga ꞌami ꞌaivaita faifaina.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Fai Yaubada yana nuanua givagivana i ꞌidewai ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, begaidi ma yaku veꞌililibu a ꞌodu Tamada mataneye.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Tamadanina ꞌida yana ꞌAilaꞌa matatabuda abame wata fwayefwayeye ꞌana wagava ꞌeba ꞌinana.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 A veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye faifaimi, nuanuaku yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetana ꞌwainega yana toketokena i na velemi nika ꞌwa na vetoketoke. I na kiavetoketokemiga ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega, wata fai ꞌwa vevetumagana Keliso ꞌwaineye, Kelisonina i na vevanuga yami nuanua ꞌwaidie. Wata a veveluꞌui faifaimi, nuanuaku yami nuakalikali i na vetoketoke. Welavi yadi ꞌeba vetoketoke ꞌwalamidi, wata baniꞌodi nuanuaku yami nuakalikali i na ꞌivefaꞌalimi bega ꞌomi wata Yaubada yana tomotoga ꞌifwaidi taiadi, ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai Keliso yana nuakalikali bwaikaotogina, ꞌetowava-wayoga. Yana nuakalikalinina bala-wayoga, nago-wayoga, laka-wayoga wata obu-wayoga.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 — ausente —
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mogitana, nuanuaku Keliso yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwa na vebaemi wata ꞌwa na ꞌasetai, siwe ꞌwa na nuanua-wayoga. Deꞌe baniꞌodi Keliso yana nuakalikali i na vebwaikaga ꞌwaimie, nika Yaubada kumanina kebu tamu avaꞌai ꞌwaineye i da veꞌaleꞌusaga, i na agemi mogitana.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yaubada ta na subisubiai. Fai yana toketokena i folofolova ꞌwaideye, naninidi faifaidi ta na nuanua wata ta na veluꞌuiga, ꞌana fata i na veleda, siwe wata ma ꞌadi ꞌimosoꞌi. Mogitana yana ꞌanivelena bwaikaotogidi ꞌwaideye, yada nuanua wata yada veluꞌui i vebwaika-ꞌiawedi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 I lubwaineda ta na subisubiai. ꞌAna veꞌililibu i veveluagai wata ꞌana subia taiadi Keliso yana tomotoga ꞌwaidega wata Iesu Keliso taunina ꞌwainega, siwe kebu i na ꞌaꞌavaga, i na ꞌeno-vagata tutuya matatabuna ꞌwaidie. Vona mogitana, yaku nuanua baniꞌodi.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.