Efésios 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Yau Faulo, Iesu Keliso yana tofolova a luku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye faifaimi. ꞌIma me Diu wata ꞌomi mali tomotoga yada miaveꞌitubama Keliso taiadi faifaina a lalauꞌage begaidi i yatoku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 A nuani ꞌakonadi valaku ꞌwa ꞌasetai Yaubada ma yana nuakalikali i venuaꞌivineku folovanina faifaina, bega ꞌomi mali tomotoga kebu Diu ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Yaubada yana nuanua givagivana nagami a bavuyeni, siwe i sivemageseni ꞌwaikuye. Yana nuanuananina faifaina ꞌakonadi a kiluma siwe kebu manamanawena, ꞌaleꞌusana, bega ꞌaiꞌedi ꞌwa na luꞌiawawaiga yaku ꞌasetanina Yaubada yana nuanua givagivana Keliso faifaina ꞌwa na nuani.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 — ausente —
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Basenadi Yaubada yana nuanuananina kebu i da luꞌivoneyeni tomotoga ꞌwaidie, tutuya deꞌe ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega i sivemageseni yana tomataꞌaulelevo wata yana toluꞌivonavo magemagetadi ꞌwaidie.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Yaubada yana nuanuananina givagivana side baniꞌodi. Fai Keliso i wafa faifaida, bega kebu ꞌima me Diu ꞌaisema ꞌama veuveuta ꞌa na veluagadi Yaubada yana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwaidiega, ꞌomi wata mali tomotoga veuveutanidi ma fueda ta na veluagadi. Wata matatabuda ta luvetubama, ꞌida Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌaitamogana, weꞌe naninidi basenadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na ꞌidewai me Diu faifaima, tutuya deꞌe ma fueda ꞌadi mogitana ta veveluagadi. Naninidi i souyedi Iesu Keliso yana wafa ꞌwainega, ꞌakonadi ta nogai Valana ꞌAtumaina ꞌwainega bega taiadi ta miaveꞌitubama.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina a vetofolovaga Yaubada yana venuaꞌivina ꞌwainega. A vetofolovaga, Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌatumaina ꞌwaikuye, wata yana toketokena i veleku yaku folovanina faifaina.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Yaubada yana tomotoga matatabuda ꞌwaidega ꞌaku ꞌisa siaina, yau ꞌwa da vo kwamana. Avinodi ꞌaku ꞌisa siaina, siwe ꞌasaꞌaiana Yaubada i tauyeku Keliso yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetana faifaina a lalauꞌage ꞌomi mali tomotoga ꞌwaimie. ꞌAiꞌaiwabunina bwaikaotogina, kebu ꞌada fata ta na ꞌetowavaiga.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Wata tamu folova i velekuga, Yaubada yana nuanua givagivana ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina a sisivemageseni bega tomotoga matatabudi ꞌadi fata i na ꞌasetai. Basenadiotoga i maiga tutuya deꞌe ꞌwaineye, Yaubada yana nuanuananina givagivana kebu i da sivemageseni, nuaneye i ꞌenoꞌeno, tutuya deꞌe ꞌakonadi ꞌana ꞌaseta magemagetana. Yaubadanina nani matatabuna wata ꞌida taiadi, ꞌada toꞌidewadewa.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Tutuya deꞌe Yaubada yana nuanuananina i sivemageseni bega toveimea wata tomotoga toketokedi abame i na ꞌiseni Yaubada yana ꞌaseta bwaikina nani tulina tulina ꞌwaidie. Yana ꞌasetanina i na ꞌiseni Keliso ꞌana tovetumaganavo ꞌwaidega, ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga ꞌakonadi ta luvetubama bega Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌaitamogana.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Basenadiotoga, bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, Yaubada yana nuanua nuaneye i ꞌidewai, weꞌe tutuya deꞌe yana nuanuananina i souyeni ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwainega.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Fai ta miaveꞌitubama Keliso taiadi wata ta vetumagana ꞌwaineye, kebu tamu veꞌetoboda ꞌwaideye i da ꞌenoꞌeno ꞌada fata ta na lukuluku Yaubada mataneye ma yada venuafoufaꞌala, ta nuani mogitana ma yana sosoana i na luꞌumaꞌumaieda.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Begaidi kebu nuanuaku ꞌwa na nuavita faifaiku i na nunago yami vetumagana i na mwea. Mogitana deꞌe vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia, siwe vitanidi a veveluagadiga ꞌami ꞌaivaita faifaina.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Fai Yaubada yana nuanua givagivana i ꞌidewai ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, begaidi ma yaku veꞌililibu a ꞌodu Tamada mataneye.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Tamadanina ꞌida yana ꞌAilaꞌa matatabuda abame wata fwayefwayeye ꞌana wagava ꞌeba ꞌinana.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 A veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye faifaimi, nuanuaku yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetana ꞌwainega yana toketokena i na velemi nika ꞌwa na vetoketoke. I na kiavetoketokemiga ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega, wata fai ꞌwa vevetumagana Keliso ꞌwaineye, Kelisonina i na vevanuga yami nuanua ꞌwaidie. Wata a veveluꞌui faifaimi, nuanuaku yami nuakalikali i na vetoketoke. Welavi yadi ꞌeba vetoketoke ꞌwalamidi, wata baniꞌodi nuanuaku yami nuakalikali i na ꞌivefaꞌalimi bega ꞌomi wata Yaubada yana tomotoga ꞌifwaidi taiadi, ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai Keliso yana nuakalikali bwaikaotogina, ꞌetowava-wayoga. Yana nuakalikalinina bala-wayoga, nago-wayoga, laka-wayoga wata obu-wayoga.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 — ausente —
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mogitana, nuanuaku Keliso yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwa na vebaemi wata ꞌwa na ꞌasetai, siwe ꞌwa na nuanua-wayoga. Deꞌe baniꞌodi Keliso yana nuakalikali i na vebwaikaga ꞌwaimie, nika Yaubada kumanina kebu tamu avaꞌai ꞌwaineye i da veꞌaleꞌusaga, i na agemi mogitana.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yaubada ta na subisubiai. Fai yana toketokena i folofolova ꞌwaideye, naninidi faifaidi ta na nuanua wata ta na veluꞌuiga, ꞌana fata i na veleda, siwe wata ma ꞌadi ꞌimosoꞌi. Mogitana yana ꞌanivelena bwaikaotogidi ꞌwaideye, yada nuanua wata yada veluꞌui i vebwaika-ꞌiawedi.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 I lubwaineda ta na subisubiai. ꞌAna veꞌililibu i veveluagai wata ꞌana subia taiadi Keliso yana tomotoga ꞌwaidega wata Iesu Keliso taunina ꞌwainega, siwe kebu i na ꞌaꞌavaga, i na ꞌeno-vagata tutuya matatabuna ꞌwaidie. Vona mogitana, yaku nuanua baniꞌodi.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.