Efésios 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau Faulo, Iesu Keliso yana tofolova a luku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye faifaimi. ꞌIma me Diu wata ꞌomi mali tomotoga yada miaveꞌitubama Keliso taiadi faifaina a lalauꞌage begaidi i yatoku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 A nuani ꞌakonadi valaku ꞌwa ꞌasetai Yaubada ma yana nuakalikali i venuaꞌivineku folovanina faifaina, bega ꞌomi mali tomotoga kebu Diu ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Yaubada yana nuanua givagivana nagami a bavuyeni, siwe i sivemageseni ꞌwaikuye. Yana nuanuananina faifaina ꞌakonadi a kiluma siwe kebu manamanawena, ꞌaleꞌusana, bega ꞌaiꞌedi ꞌwa na luꞌiawawaiga yaku ꞌasetanina Yaubada yana nuanua givagivana Keliso faifaina ꞌwa na nuani.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Basenadi Yaubada yana nuanuananina kebu i da luꞌivoneyeni tomotoga ꞌwaidie, tutuya deꞌe ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega i sivemageseni yana tomataꞌaulelevo wata yana toluꞌivonavo magemagetadi ꞌwaidie.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Yaubada yana nuanuananina givagivana side baniꞌodi. Fai Keliso i wafa faifaida, bega kebu ꞌima me Diu ꞌaisema ꞌama veuveuta ꞌa na veluagadi Yaubada yana ꞌaiꞌaiwabu ꞌwaidiega, ꞌomi wata mali tomotoga veuveutanidi ma fueda ta na veluagadi. Wata matatabuda ta luvetubama, ꞌida Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌaitamogana, weꞌe naninidi basenadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na ꞌidewai me Diu faifaima, tutuya deꞌe ma fueda ꞌadi mogitana ta veveluagadi. Naninidi i souyedi Iesu Keliso yana wafa ꞌwainega, ꞌakonadi ta nogai Valana ꞌAtumaina ꞌwainega bega taiadi ta miaveꞌitubama.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina a vetofolovaga Yaubada yana venuaꞌivina ꞌwainega. A vetofolovaga, Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌatumaina ꞌwaikuye, wata yana toketokena i veleku yaku folovanina faifaina.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Yaubada yana tomotoga matatabuda ꞌwaidega ꞌaku ꞌisa siaina, yau ꞌwa da vo kwamana. Avinodi ꞌaku ꞌisa siaina, siwe ꞌasaꞌaiana Yaubada i tauyeku Keliso yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetana faifaina a lalauꞌage ꞌomi mali tomotoga ꞌwaimie. ꞌAiꞌaiwabunina bwaikaotogina, kebu ꞌada fata ta na ꞌetowavaiga.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Wata tamu folova i velekuga, Yaubada yana nuanua givagivana ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina a sisivemageseni bega tomotoga matatabudi ꞌadi fata i na ꞌasetai. Basenadiotoga i maiga tutuya deꞌe ꞌwaineye, Yaubada yana nuanuananina givagivana kebu i da sivemageseni, nuaneye i ꞌenoꞌeno, tutuya deꞌe ꞌakonadi ꞌana ꞌaseta magemagetana. Yaubadanina nani matatabuna wata ꞌida taiadi, ꞌada toꞌidewadewa.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Tutuya deꞌe Yaubada yana nuanuananina i sivemageseni bega toveimea wata tomotoga toketokedi abame i na ꞌiseni Yaubada yana ꞌaseta bwaikina nani tulina tulina ꞌwaidie. Yana ꞌasetanina i na ꞌiseni Keliso ꞌana tovetumaganavo ꞌwaidega, ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga ꞌakonadi ta luvetubama bega Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌaitamogana.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Basenadiotoga, bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, Yaubada yana nuanua nuaneye i ꞌidewai, weꞌe tutuya deꞌe yana nuanuananina i souyeni ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwainega.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Fai ta miaveꞌitubama Keliso taiadi wata ta vetumagana ꞌwaineye, kebu tamu veꞌetoboda ꞌwaideye i da ꞌenoꞌeno ꞌada fata ta na lukuluku Yaubada mataneye ma yada venuafoufaꞌala, ta nuani mogitana ma yana sosoana i na luꞌumaꞌumaieda.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Begaidi kebu nuanuaku ꞌwa na nuavita faifaiku i na nunago yami vetumagana i na mwea. Mogitana deꞌe vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia, siwe vitanidi a veveluagadiga ꞌami ꞌaivaita faifaina.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Fai Yaubada yana nuanua givagivana i ꞌidewai ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, begaidi ma yaku veꞌililibu a ꞌodu Tamada mataneye.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tamadanina ꞌida yana ꞌAilaꞌa matatabuda abame wata fwayefwayeye ꞌana wagava ꞌeba ꞌinana.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 A veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye faifaimi, nuanuaku yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetana ꞌwainega yana toketokena i na velemi nika ꞌwa na vetoketoke. I na kiavetoketokemiga ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega, wata fai ꞌwa vevetumagana Keliso ꞌwaineye, Kelisonina i na vevanuga yami nuanua ꞌwaidie. Wata a veveluꞌui faifaimi, nuanuaku yami nuakalikali i na vetoketoke. Welavi yadi ꞌeba vetoketoke ꞌwalamidi, wata baniꞌodi nuanuaku yami nuakalikali i na ꞌivefaꞌalimi bega ꞌomi wata Yaubada yana tomotoga ꞌifwaidi taiadi, ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai Keliso yana nuakalikali bwaikaotogina, ꞌetowava-wayoga. Yana nuakalikalinina bala-wayoga, nago-wayoga, laka-wayoga wata obu-wayoga.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Mogitana, nuanuaku Keliso yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwa na vebaemi wata ꞌwa na ꞌasetai, siwe ꞌwa na nuanua-wayoga. Deꞌe baniꞌodi Keliso yana nuakalikali i na vebwaikaga ꞌwaimie, nika Yaubada kumanina kebu tamu avaꞌai ꞌwaineye i da veꞌaleꞌusaga, i na agemi mogitana.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yaubada ta na subisubiai. Fai yana toketokena i folofolova ꞌwaideye, naninidi faifaidi ta na nuanua wata ta na veluꞌuiga, ꞌana fata i na veleda, siwe wata ma ꞌadi ꞌimosoꞌi. Mogitana yana ꞌanivelena bwaikaotogidi ꞌwaideye, yada nuanua wata yada veluꞌui i vebwaika-ꞌiawedi.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 I lubwaineda ta na subisubiai. ꞌAna veꞌililibu i veveluagai wata ꞌana subia taiadi Keliso yana tomotoga ꞌwaidega wata Iesu Keliso taunina ꞌwainega, siwe kebu i na ꞌaꞌavaga, i na ꞌeno-vagata tutuya matatabuna ꞌwaidie. Vona mogitana, yaku nuanua baniꞌodi.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.