Apocalipse 9

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manubutu i tauya i nago, mulieta anelose ꞌana ve-5 yana evulega i yuvei, tamu tomotoga ꞌaninamanamalina i obu fwayefwayeye ꞌwa da vo ꞌana ꞌisa baniꞌodi ꞌubwana i da ꞌanitaꞌia abamega. I obuga, Vatuꞌai Manamanawena, yaiaina yadi ꞌeba mia ꞌana ꞌeba yavu i ꞌewai i mieni i yavuya.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 I yavuya nika lufwa bwaikina i souyeni ꞌwa da vo libi domwa-tuaina lufwana bega inala matana i umai yana mageta i ꞌawaduguli, abama ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi igovala.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Lufwanina ꞌwainega limwana fuedi i obu tanotanoge i vetuli yadi ꞌaiova i vekasikasisi bwaꞌoꞌoꞌo baniꞌodi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Limwananidi tatalabodadi kebu ꞌadi fata ꞌaniꞌani i na ꞌivesakoidi wata baniꞌodi mosomoso ꞌalo welavi. Tomotoga fuedi i na ovadi, weꞌe tomotoganidi Yaubada yana tugusa debadie i yatodiga, kebu i na ovadiga.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 I vonedi i na ovadimo weꞌe ꞌivewafa faifaina kebu i da tauyediga. Wetaꞌi 5 nagedie i na ovaovadi bega i na veveviga bwaikina baniꞌodi bwaꞌoꞌoꞌo yadi ꞌaiova.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Veviganina faifaina tomotoga i na vo, ꞌA da wafa, veviga ꞌa baila,” siwe Yaubada kebu i na tauyedi i na wafaga.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Limwananidi ꞌadi ꞌisaꞌisa ꞌwa da vo ꞌaisaya osi kaleko kainumu ꞌwainega i da ꞌivivigavudi vetalaga faifaina. Ma ꞌadi veimea bega debadie ꞌadi vaigavu golida i yatodi, maigidi ꞌwa da vo tomotoga maigidi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Navaꞌaudi manamanawedi, nigodi manamanawedi wata nigonigodi baniꞌodi ꞌaisaya laioni nigodi.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nuafoudie ꞌadi vaigavu ꞌana ꞌisaꞌisa kaleko kainumu, fafedi butuꞌaidi bwaikaotogidi ꞌwa da vo ꞌaisaya osi waka fwayafwaya fuedi i da luluyoꞌedi vetalaga faifaina.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Weꞌe giudi baniꞌodi bwaꞌoꞌoꞌo giudi, ꞌwaidiega tomotoga i na lovelovenidi wetaꞌi 5 nagedie.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Vatuꞌai Manamanawena ꞌana toꞌisaveꞌavina kumanina wata limwananidi ꞌadi toveimea. ꞌAna wagava me Diu bonadiega Abadoni, weꞌe me Guliki bonadiega Afoloni ꞌana saivila Toꞌivesako.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Deꞌe vitanina i ꞌaꞌava, vita ꞌailuga wata saiꞌafoga i na souyedi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Anelose ꞌana ve-6 yana evulega i yuveiga, bona a nogai i mai ꞌeba velomu kamwanega. ꞌEba velomunina golida ꞌwainega i ꞌidewai Yaubada mataneye i tovotovoi.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Bonananina a nogaiga, i vonavona anelose ꞌana ve-6 ꞌwaineye i vo, Anelosenidi 4, basenadi i yogonidi i yatodi ufa bwaikina ꞌana wagava Iufiletisi ꞌwaineye, ꞌu na yavudi i na nagoi.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Anelosenidi 4 i yavudiga basenadi i ꞌidewadi i yatodi bega ꞌawasasanina, ꞌaiatanina, wetaꞌinina wata malamalanina i venuaꞌivineniga ꞌwaineye i na souyedi tomotoga fuedi i na luvewafadi. Tomia fwayafwaya ꞌadi ꞌailaꞌa viꞌai ꞌaitonu. ꞌAiluga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i na luvewafadi.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Anelosenidi 4 tovetalaga fueotogidi i ꞌedakumesedi, ꞌadi ꞌailaꞌa i luꞌivoneyeni ꞌwaikuye, matatabudi 200 milioni (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Wata a ꞌiseni ꞌwa da vo a da ꞌenotalailoiloyedi tovetalaganidi osi kwavudie i laka i nunagoi. Nuafoudie ꞌadi kaleko kainumu, ꞌifwaidi yamoyamoidi ꞌwa da vo ꞌai-ꞌalaꞌalata, ꞌifwaidi ꞌalaꞌalawidi ꞌwa da vo malaveta, ꞌifwaidi ꞌovuꞌovudi ꞌwa da vo manufagila. Osi ꞌunuꞌunudi ꞌwa da vo ꞌaisaya laioni ꞌunuꞌunudi, weꞌe ꞌawadiega ꞌai meana, lufwa wata manufagila ꞌalaꞌalaina i sousouyedi, ꞌwaidiega tomotoga viꞌai ꞌaitamogana i luvewafadi, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Osinidi yadi toketokena bega i na luluvewafadiga, ꞌawadie wata giudie fai giudi ꞌwa da vo ꞌoꞌolo ꞌunuꞌunudi bega tomotoga i nikenikedi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Vitanidi i ꞌaꞌava, tomotoga ꞌifwaidi i miamianiga bola i baibaila, kebu nuanuadi taunidi i na tauyedi Yaubada i na subisubiai. Nuanuadi Seitani enavo baniꞌodi yaiaina i na subisubiadi, wata kumaea i dabidi golida, siliba, kofa, kileu, wata welavi ꞌwaidiega, i ꞌoduꞌodu ꞌwaidie. Naninidi tomotogaotoga ꞌadi ꞌidewadewa kebu ꞌadi fata i na ꞌisa, i na nogaya, wata i na feto siwe i subisubiadi.”
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wata kebu nuanuadi i na nuaviladi bega i na ꞌailove luvewafa, veꞌavula-ꞌavoꞌavovo, vainago, wata ꞌadi ꞌafoꞌa i na bailedi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.