Apocalipse 5

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yadi lei i ꞌaꞌava, mulieta kumanina i miabui ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye ꞌana ꞌatagie tamu lubulubu nunumina a ꞌiseni. Lubulubunina ma viꞌaviꞌaina i kilumi, i nunumina i ꞌiyogoyogoni matatabuna 7, siwe veveꞌetobodana.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Tamu anelose toketokena a ꞌiseni i toke i vegole i vo, Aitoi ma yana veimea bega ꞌana fata yogoyogonanidi i na yavudi lubulubu i na siyawayawagi i na luꞌiawawai?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 ꞌAna yavu wata ꞌana luꞌiawawa faifaidi i lauala siwe kebu tamu aitoi i da veluagai abame, fwayefwayeye wata towafa ꞌwaidiega.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Begaidi a nuavita bwaikina a ꞌweꞌwela fai kebu tamu aitoi ma yana veimea bega ꞌana fata i na yavuya wata i na luꞌiawawai.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 A ꞌweꞌweꞌwela nika tamu toꞌedakumeta ꞌauꞌauveana i voneku i vo, ꞌU veꞌwada ꞌu ꞌisanago. Tamu Kini Devida tubuna bwaikina, Iuda ꞌana wauma ꞌwainega i vetoketoke. Taunina toketokeotogina baniꞌodi sifu walawalaꞌai bwaikaotogina ꞌana wagava laioni, ma yana veimea bega ꞌana fata yogoyogonanidi 7 i na kiadabadi wata i na siyawayawagi.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Tomogonina toketokena a ꞌisadabeni nika Yaubada yana Sifi Siainaa ꞌiseni i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna kamwaneye, weꞌe nani ma yawaidi toketokedi 4, toꞌedakumetavo ꞌauꞌauveadi 24 taiadi i tovififineni. Sifinina Siaina ma ꞌana bwaya, ꞌana ꞌisaꞌisa basenadi i wafa siwe i tovoi-vaitugana. ꞌEduꞌeduneye alana 7,weꞌe matana 7, matananidi ꞌasaꞌaiana Yaubada ꞌAnuꞌanununa 7 kumanidiavo i vetunedi ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Sifinina Siaina i nago lubulubunina i ꞌewai Yaubada ꞌana ꞌatagiega nika bei nani ma yawaidi toketokedi 4 wata toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24 taiadi ma yadi veꞌililibu i beꞌu mataneye. ꞌAitamogana ꞌaitamogana ma yadi ꞌeba lauinava gita wata ꞌaivoe ꞌatumaidi nimadie, golida ꞌwainega i ꞌidewadi. ꞌAivoenidi nagedie tamu vane i veadagidi i na kabuniga magaina ꞌatumaina, ꞌana ꞌaseta Iesu yana tomotoga yadi veluꞌui Yaubada ꞌwaineye.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 — ausente —
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Tamu lei ꞌivauna i leieni Keliso ꞌwaineye i vo, Vona mogitana ꞌomu ma yamu veimea, bega lubulubu nunumina ꞌu ꞌewai, ꞌAna yogoyogona ꞌu na kiadabadi. I lubwainemu, fai i luvewafamu bega dayagimu ꞌwainega tomotoga fuedi ꞌu tuveobudi Yaubada faifaina. Tomotoganidi i maia ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulidi tulidi, ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Tomotoganidi ꞌu tuveobudiga, i luku Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye i na vetofolova faifaina ꞌasaꞌaiana yana tovelomu, bega tomia fwayafwaya i na veimeyedi.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Leinina i ꞌaꞌava, wata a ꞌisadaba nika anelose a ꞌisedi, ꞌadi ꞌailaꞌa fueotogidi kebu tamu aitoi ꞌana fata i na luꞌiawawadi. Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna, nani ma yawaidi toketokedi 4, toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24, matatabudi nageneye, weꞌe anelosenidi fueotogidi i tovififinedi.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Bonadi bwaikinega a nogai i leilei i vo, Yaubada yana Sifi Siaina i wafa, Veimea, ꞌaiꞌaiwabu, ꞌaseta wata toketokena ꞌana laubwaina i na veveluagadi. I lubwaineda ta na veveꞌililibuyeni, ta na awaꞌaiꞌaia wata ta na subisubiai.”
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Anelose fueotogidi abame i leiꞌaꞌava, nika wata Yaubada ꞌana ꞌidewadewa matatabudi i velamu i lei. ꞌAna ꞌidewadewanidi abame i miamiani, fwayefwayeye, towafa yadi ꞌeba mia ꞌwaineye, eyage, wata ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie, i leilei i vo, Taunina yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, wata yana Sifi Siaina taiadi, i lubwainedi subia, veꞌililibu, ꞌaiꞌaiwabu wata toketokena i na veveluagadi. Kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata.”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 I leiꞌaꞌava, mulieta nani ma yawaidi toketokedi 4 bonadi i tutuli i vo, Vona mogitana, ꞌima wata yama nuanua baniꞌodi,” weꞌe toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi ma yadi veꞌililibu i beꞌu matadie i subiadi.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.