Apocalipse 5
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC
1 Yadi lei i ꞌaꞌava, mulieta kumanina i miabui ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye ꞌana ꞌatagie tamu lubulubu nunumina a ꞌiseni. Lubulubunina ma viꞌaviꞌaina i kilumi, i nunumina i ꞌiyogoyogoni matatabuna 7, siwe veveꞌetobodana.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tamu anelose toketokena a ꞌiseni i toke i vegole i vo, Aitoi ma yana veimea bega ꞌana fata yogoyogonanidi i na yavudi lubulubu i na siyawayawagi i na luꞌiawawai?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 ꞌAna yavu wata ꞌana luꞌiawawa faifaidi i lauala siwe kebu tamu aitoi i da veluagai abame, fwayefwayeye wata towafa ꞌwaidiega.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Begaidi a nuavita bwaikina a ꞌweꞌwela fai kebu tamu aitoi ma yana veimea bega ꞌana fata i na yavuya wata i na luꞌiawawai.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 A ꞌweꞌweꞌwela nika tamu toꞌedakumeta ꞌauꞌauveana i voneku i vo, ꞌU veꞌwada ꞌu ꞌisanago. Tamu Kini Devida tubuna bwaikina, Iuda ꞌana wauma ꞌwainega i vetoketoke. Taunina toketokeotogina baniꞌodi sifu walawalaꞌai bwaikaotogina ꞌana wagava laioni, ma yana veimea bega ꞌana fata yogoyogonanidi 7 i na kiadabadi wata i na siyawayawagi.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Tomogonina toketokena a ꞌisadabeni nika Yaubada yana Sifi Siainaa ꞌiseni i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna kamwaneye, weꞌe nani ma yawaidi toketokedi 4, toꞌedakumetavo ꞌauꞌauveadi 24 taiadi i tovififineni. Sifinina Siaina ma ꞌana bwaya, ꞌana ꞌisaꞌisa basenadi i wafa siwe i tovoi-vaitugana. ꞌEduꞌeduneye alana 7,weꞌe matana 7, matananidi ꞌasaꞌaiana Yaubada ꞌAnuꞌanununa 7 kumanidiavo i vetunedi ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sifinina Siaina i nago lubulubunina i ꞌewai Yaubada ꞌana ꞌatagiega nika bei nani ma yawaidi toketokedi 4 wata toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24 taiadi ma yadi veꞌililibu i beꞌu mataneye. ꞌAitamogana ꞌaitamogana ma yadi ꞌeba lauinava gita wata ꞌaivoe ꞌatumaidi nimadie, golida ꞌwainega i ꞌidewadi. ꞌAivoenidi nagedie tamu vane i veadagidi i na kabuniga magaina ꞌatumaina, ꞌana ꞌaseta Iesu yana tomotoga yadi veluꞌui Yaubada ꞌwaineye.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 — ausente —
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tamu lei ꞌivauna i leieni Keliso ꞌwaineye i vo, Vona mogitana ꞌomu ma yamu veimea, bega lubulubu nunumina ꞌu ꞌewai, ꞌAna yogoyogona ꞌu na kiadabadi. I lubwainemu, fai i luvewafamu bega dayagimu ꞌwainega tomotoga fuedi ꞌu tuveobudi Yaubada faifaina. Tomotoganidi i maia ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulidi tulidi, ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Tomotoganidi ꞌu tuveobudiga, i luku Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye i na vetofolova faifaina ꞌasaꞌaiana yana tovelomu, bega tomia fwayafwaya i na veimeyedi.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Leinina i ꞌaꞌava, wata a ꞌisadaba nika anelose a ꞌisedi, ꞌadi ꞌailaꞌa fueotogidi kebu tamu aitoi ꞌana fata i na luꞌiawawadi. Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna, nani ma yawaidi toketokedi 4, toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24, matatabudi nageneye, weꞌe anelosenidi fueotogidi i tovififinedi.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Bonadi bwaikinega a nogai i leilei i vo, Yaubada yana Sifi Siaina i wafa, Veimea, ꞌaiꞌaiwabu, ꞌaseta wata toketokena ꞌana laubwaina i na veveluagadi. I lubwaineda ta na veveꞌililibuyeni, ta na awaꞌaiꞌaia wata ta na subisubiai.”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Anelose fueotogidi abame i leiꞌaꞌava, nika wata Yaubada ꞌana ꞌidewadewa matatabudi i velamu i lei. ꞌAna ꞌidewadewanidi abame i miamiani, fwayefwayeye, towafa yadi ꞌeba mia ꞌwaineye, eyage, wata ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie, i leilei i vo, Taunina yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, wata yana Sifi Siaina taiadi, i lubwainedi subia, veꞌililibu, ꞌaiꞌaiwabu wata toketokena i na veveluagadi. Kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata.”
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 I leiꞌaꞌava, mulieta nani ma yawaidi toketokedi 4 bonadi i tutuli i vo, Vona mogitana, ꞌima wata yama nuanua baniꞌodi,” weꞌe toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi ma yadi veꞌililibu i beꞌu matadie i subiadi.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.