Apocalipse 5

Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yadi lei i ꞌaꞌava, mulieta kumanina i miabui ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye ꞌana ꞌatagie tamu lubulubu nunumina a ꞌiseni. Lubulubunina ma viꞌaviꞌaina i kilumi, i nunumina i ꞌiyogoyogoni matatabuna 7, siwe veveꞌetobodana.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tamu anelose toketokena a ꞌiseni i toke i vegole i vo, Aitoi ma yana veimea bega ꞌana fata yogoyogonanidi i na yavudi lubulubu i na siyawayawagi i na luꞌiawawai?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 ꞌAna yavu wata ꞌana luꞌiawawa faifaidi i lauala siwe kebu tamu aitoi i da veluagai abame, fwayefwayeye wata towafa ꞌwaidiega.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Begaidi a nuavita bwaikina a ꞌweꞌwela fai kebu tamu aitoi ma yana veimea bega ꞌana fata i na yavuya wata i na luꞌiawawai.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 A ꞌweꞌweꞌwela nika tamu toꞌedakumeta ꞌauꞌauveana i voneku i vo, ꞌU veꞌwada ꞌu ꞌisanago. Tamu Kini Devida tubuna bwaikina, Iuda ꞌana wauma ꞌwainega i vetoketoke. Taunina toketokeotogina baniꞌodi sifu walawalaꞌai bwaikaotogina ꞌana wagava laioni, ma yana veimea bega ꞌana fata yogoyogonanidi 7 i na kiadabadi wata i na siyawayawagi.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Tomogonina toketokena a ꞌisadabeni nika Yaubada yana Sifi Siainaa ꞌiseni i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna kamwaneye, weꞌe nani ma yawaidi toketokedi 4, toꞌedakumetavo ꞌauꞌauveadi 24 taiadi i tovififineni. Sifinina Siaina ma ꞌana bwaya, ꞌana ꞌisaꞌisa basenadi i wafa siwe i tovoi-vaitugana. ꞌEduꞌeduneye alana 7,weꞌe matana 7, matananidi ꞌasaꞌaiana Yaubada ꞌAnuꞌanununa 7 kumanidiavo i vetunedi ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sifinina Siaina i nago lubulubunina i ꞌewai Yaubada ꞌana ꞌatagiega nika bei nani ma yawaidi toketokedi 4 wata toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24 taiadi ma yadi veꞌililibu i beꞌu mataneye. ꞌAitamogana ꞌaitamogana ma yadi ꞌeba lauinava gita wata ꞌaivoe ꞌatumaidi nimadie, golida ꞌwainega i ꞌidewadi. ꞌAivoenidi nagedie tamu vane i veadagidi i na kabuniga magaina ꞌatumaina, ꞌana ꞌaseta Iesu yana tomotoga yadi veluꞌui Yaubada ꞌwaineye.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 — ausente —
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tamu lei ꞌivauna i leieni Keliso ꞌwaineye i vo, Vona mogitana ꞌomu ma yamu veimea, bega lubulubu nunumina ꞌu ꞌewai, ꞌAna yogoyogona ꞌu na kiadabadi. I lubwainemu, fai i luvewafamu bega dayagimu ꞌwainega tomotoga fuedi ꞌu tuveobudi Yaubada faifaina. Tomotoganidi i maia ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulidi tulidi, ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Tomotoganidi ꞌu tuveobudiga, i luku Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye i na vetofolova faifaina ꞌasaꞌaiana yana tovelomu, bega tomia fwayafwaya i na veimeyedi.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Leinina i ꞌaꞌava, wata a ꞌisadaba nika anelose a ꞌisedi, ꞌadi ꞌailaꞌa fueotogidi kebu tamu aitoi ꞌana fata i na luꞌiawawadi. Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna, nani ma yawaidi toketokedi 4, toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24, matatabudi nageneye, weꞌe anelosenidi fueotogidi i tovififinedi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Bonadi bwaikinega a nogai i leilei i vo, Yaubada yana Sifi Siaina i wafa, Veimea, ꞌaiꞌaiwabu, ꞌaseta wata toketokena ꞌana laubwaina i na veveluagadi. I lubwaineda ta na veveꞌililibuyeni, ta na awaꞌaiꞌaia wata ta na subisubiai.”
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Anelose fueotogidi abame i leiꞌaꞌava, nika wata Yaubada ꞌana ꞌidewadewa matatabudi i velamu i lei. ꞌAna ꞌidewadewanidi abame i miamiani, fwayefwayeye, towafa yadi ꞌeba mia ꞌwaineye, eyage, wata ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie, i leilei i vo, Taunina yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, wata yana Sifi Siaina taiadi, i lubwainedi subia, veꞌililibu, ꞌaiꞌaiwabu wata toketokena i na veveluagadi. Kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata.”
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 I leiꞌaꞌava, mulieta nani ma yawaidi toketokedi 4 bonadi i tutuli i vo, Vona mogitana, ꞌima wata yama nuanua baniꞌodi,” weꞌe toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi ma yadi veꞌililibu i beꞌu matadie i subiadi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.