Apocalipse 18
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Vavine a ꞌiseni ꞌana ꞌaseta kumanina ꞌatamana Babiloni, mulieta wata a ꞌisanago tamu anelose a ꞌiseni abamega i obuobuma. Basenadi Yaubada veimea bwaikina i veleni bega i ꞌawaiaia fwayafwaya matatabuna i magetai.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 I toke i vegole avaꞌai ꞌawaie i na souyeniga faifaina i vo, Babiloni ꞌatamana bwaikina i da kuali i kuali. Nani sakoidi i luvili baniꞌodi yaiaina, yalua maigikolokololodi wata manuga sakoidi.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 I kualiga fai fwayafwaya ꞌana toveimea bwaikidi yadi tomotoga fuedi taiadi nuadi i ꞌewadi i nagoi ꞌwaineye, i vevesauluva sakoina wata yaubada-vekavekali ꞌwaidie i ꞌoduꞌodu, ꞌwa da vo baniꞌodi vavine ufa toketokena i da veledi taiadi i da sakona. Weꞌe fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaineye bwaikina nuanuana kukua fuedi, begaidi tomotoga fuedi yadi kukua i vevekimwaneyedi ꞌwaineye bega mani bwaikina i veveluagadi.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Wata tamu bona a nogai abamega i vonavona ꞌatamananina faifaina i vo, Yaku tomotoga, ꞌwa na souyemi ꞌatamananina ꞌwainega, vavinenina ꞌwa na baileni kebu ꞌwa na sakosakona taunina baniꞌodi. Kebu nuanuaku ꞌana vematavulogayega ꞌomi wata a na luvematavulogimi.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Mogitana vematavuloga i na veluagai fai yana sakona fueotogidi i ꞌudili i laka abame, Yaubada i nuanuanidi.”
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Wata yana anelose i vona i vo, ꞌAtamana Babiloni vavine toalagogona baniꞌodi i vesauluva-sakoina yaku tomotoga ꞌwaidie, ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa na vesauluva sakoina ꞌwaineye. Sakona ꞌaitamogana ꞌaitamogana i ꞌidewadiga, wata ꞌomi ꞌwa na tutula ꞌailuga ꞌailuga. Nani sakoidi baniꞌodi ufa toketokena ma vedina i ꞌidewai yaku tomotoga faifaidi, ꞌomi wata baniꞌodi vedi ꞌailuga ꞌwa na ꞌidewadi ꞌwa na veleni i na yemu, ꞌana vematavuloga.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Yana ꞌaiꞌaiwabu faifaidi ma yana vebaisa taunina i awaꞌaiꞌaia, ꞌomi vita wata nuavita ꞌwa na veleni yana ꞌaiꞌaiwabunidi bwaikidi ꞌadi fata baniꞌodi. I lubwaineni vitanidi i na veluagadi fai tutuya fuedi taunina i awaꞌaiꞌaia i vo, Yau kwini toketokeku, kebu vita wata nuavita a na veluagadiga ꞌwabuꞌwabulavo i veveluagadiga baniꞌodi.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Yana vonanina faifaina vita fuedi i na veluagadi ꞌaiata ꞌaitamogana nageneye, baniꞌodi viga sakoina, vemogai wata loka. ꞌAuvea Yaubada toketokeotogina, i na veimea vematavuloga i na veluagai ꞌai i na ꞌalaꞌaꞌavai.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Fwayafwaya ꞌana toveimea bwaikidi, kumanidiavo vavinenina taiadi i sakosakona wata i sosoana-ꞌavoꞌavovo yana ꞌaiꞌaiwabu faifaidi, lufwana i na ꞌiseni, faifaina nuadi i na vita i na ꞌweꞌwela.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ꞌAna vematavuloga faifaina i na kololo ꞌaniꞌie i na tovoi bega i na vona i na vo, Ieu, nuakalikalina ꞌatamana bwaikina wata toketokena. ꞌAtamana Babiloni tutuya ꞌaleꞌusaotogina nageneye vematavuloga i veluagai i ꞌaꞌava-matayoꞌo.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Tomotoganidi yadi kukua i vevekimwaneyedi bega mani bwaikina i veveluagadi wata i na nuavita i na ꞌweꞌwela i na vo, ꞌAtamananina bwaikina ꞌakonadi i ꞌaꞌava. Kebu tamu aitoi yada kukua i na kimwanedi bola ta na vewekowekoma.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Yada kukuanidi baniꞌodi golida, siliba, kileu wata bida ꞌadi tutula bwaikidi, kaleko ꞌavuꞌavudi, bakabakadi, wata yamoyamoidi ꞌaiꞌaiwabu faifaidi, welavi magaidi ꞌatumaidi, tomotoga ꞌadi dabidabi ꞌadi tutula bwaikidi baniꞌodi kavi, kofa, kainumu, kilifou wata ꞌaisaya bwaikidi aladi.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Wata yada kukua ꞌifwaidi baniꞌodi kavu, naia, vane, bunama magaidi ꞌatumaidi, oine, falawa, witi, bulumakau, sifi, osi ma yadi waka fwayafwaya, wata tomotoga ta vevekimwaneyedi bega tomotoganidi i na vetofolova-maimaiga mali tomotoga faifaidi.”
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Wata tovekimwanenidi ꞌaniꞌieyega i na vonamo vavinenina ꞌwaineye i na vo, Kukuanidi basenadi yamu nuanua bwaikina ꞌakonadi i ꞌaꞌava, yamu ꞌaiꞌaiwabu, ꞌamu vaigavu wata ꞌamu subia matatabuna i ꞌaꞌavaotoga, kebu ꞌana fata wata ꞌu na veluaga-vaituganidi.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Tomotoganidi kukua i vekimwaneyedi ꞌatamana Babiloni ꞌwaineye bega mani bwaikina i veluagadi, ꞌana vematavuloga faifaina i na kololo ꞌaniꞌie i na tovoi bega i na ꞌweꞌwela i na vo, Ieu, nuakalikalina ꞌatamana bwaikina. Taunina i ꞌiꞌivivigavuya kaleko ꞌavuꞌavudiega, bakabakadiega, yamoyamoidiega, golida ꞌwainega, kileu wata bida ꞌadi tutula bwaikidi ꞌwaidiega.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 — ausente —
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Tutuya ꞌaleꞌusana yana ꞌaiꞌaiwabunidi matatabuna i ꞌaꞌava-matayoꞌo.” Wata toniwaka matatabudi, waka ꞌana tofolovavo wata tomotoga i dodoga wakanidi ꞌwaidie toyaubani taiadi ꞌaniꞌieyega lufwana i na ꞌiseni ma yadi nuavita i na ꞌweꞌwela i na vo, Noꞌo ꞌatamananina bwaikina, kebu tamu ꞌatamana baniꞌodiga.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 — ausente —
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Taunidi fwayafwayayega i na ivudi, i na vemogai wata i na tainuanuai i na vo, Ieu nuakalikalina, ꞌatamananina vita bwaikina i veluagai. Toniwaka matatabudi ꞌatamananina ꞌwainega ꞌaiꞌaiwabu bwaikina i veveluagadi, siwe i simatayoꞌoimo yana ꞌaiꞌaiwabu i ꞌaꞌava i sako-vagata.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Weꞌe ꞌomi tomia abama ꞌwa na sosoana vematavuloga i veleniga faifaina. ꞌOmi Yaubada yana tomotoga, yana tomataꞌaulelevo wata yana toluꞌivonavo, ꞌwa na sosoana fai ꞌatamananina ꞌwainega vita ꞌwa veluagai siwe ꞌakonadi Yaubada vematavuloga i veleni ꞌami vita ꞌadi tutula.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 I ꞌaꞌavana mulieta tamu anelose toketokena kileu bwaikaotogina i silakai i toke i taweni malaveseye i vona i vo, Deꞌe kileunina a taweniga kebu ꞌwa da ꞌiseꞌiseni, wata baniꞌodi Babiloni ꞌatamana bwaikina i na toke i na leodi i na ꞌaꞌava, kebu wata tamu aitoi i na ꞌiseꞌiseniga.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 ꞌAtamananina yana sosoana i na ꞌaꞌava kebu wata tamu avaꞌai bonana ta na noganogai baniꞌodi lauinava gitayega, ꞌumo wata evulega. Wata tofolova kebu tamu avaꞌai i na ꞌidewaiga nageneye, wata kebu ꞌana fata sakoli butuꞌaidi ta na noganogaidi.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Kebu tamu mageta bei ta na ꞌiseꞌiseni, wata nagi ꞌana bonabonana i na ꞌaꞌava. Vona mogitana ꞌatamananina ꞌana tovekimwane matatabudi i ꞌedakumetaotoga tomia fwayafwaya matatabudi ꞌwaidiega, wata ꞌafoꞌa ꞌwainega tomotoga fuedi i vekaliedi, siwe ꞌakonadi toketokenanidi matatabuna i ꞌaꞌava.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ꞌAtamananina Babiloni vematavuloga i veluagai fai basenadi bei Yaubada yana tomotoga wata yana toluꞌivonavo i luvewafadi. Vona mogitana, tomotoga matatabudi i tokemaiga Yaubada faifaina i wafa ꞌatamana fuedi ꞌwaidie siwe dayagidi ꞌwa da vo i da iloilolo ꞌatamananina ꞌwaineye.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.