Apocalipse 17

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vita ꞌana ve-7 i ꞌaꞌavana, mulieta anelose 7, kumanidiavo nani sakoidi yadi ꞌaivoeyega i ꞌiveiwagediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega tamu i mai ꞌwaikuye i voneku i vo, ꞌU mai ta na nago a na vemu tamu ꞌatamana bwaikina ufa fuedi lilivadie, ꞌawaie vita i na veluagai yana sakona faifaidi. ꞌAtamananina baniꞌodi tamu vavine toalagogona ma ꞌana ꞌaseta, tomotoga fuedi nuadi i ꞌewadi bega taiadi i sakosakona.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Toveimea fuedi kini baniꞌodi toalagogonanina taiadi i sakosakona, weꞌe tomia fwayafwaya fuedi nuadi i ꞌewadi yana sauluva sakoidi ꞌwaidiega ꞌwa da vo baniꞌodi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina mogitana i ageku bega anelose i naweku saliꞌavuꞌavuye. Bei tamu vavine a ꞌiseni ꞌaisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. ꞌAisayanina ꞌunuꞌununa 7 wata ꞌeduꞌedudie alana 10, weꞌe tomogona matatabuna wagava ꞌana loi, wagavanidi Yaubada ꞌana awavesako.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina ꞌana kaleko yamoyamoina wata bakabakana ꞌaiꞌaiwabu ꞌadi kaleko baniꞌodi, ꞌana vaigavu golida, kileu wata bida ꞌaninamanamalidi ꞌadi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani sakoidi fuedi faifaidi Yaubada i nunuasako, baniꞌodi yana sauluva sakoidi iaveta taiadi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Debaneye ꞌana wagava i kilumi ꞌana ꞌaseta vitana baniꞌodi yana fio. Wagavanina side baniꞌodi, Babiloni ꞌatamana bwaikina. Kumanina vevine toalagogona fuedi wata nani sakoidi matatabudi fwayefwayeye inadi.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Vavinenina a ꞌiseniga ꞌana ꞌisaꞌisa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga wata tomotoganidi i tokemaiga Iesu faifaina dayagidi. Vavinenina a ꞌiseni nuaku i vogana-ꞌafoꞌafo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata ꞌaisayanina ꞌunuꞌununa 7 wata alana ꞌeduꞌedudie 10, kwavuneye i miabuiga, ꞌadi ꞌaseta fio baniꞌodi a na veifufuyedi ꞌu na nogai.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 ꞌAisayanina yamoyamoina tamu tomotoga, basenadi ma yawaina siwe ꞌakonadi i wafa, saiꞌafoga i na souyeni Vatuꞌaiega yaiaina yadi ꞌeba mia ꞌwainega, tomotoga fuedi i na ꞌiseni mulieta i na wafaga wafa-vagata. Basenadi Yaubada kebu fwayafwaya i da ꞌidewaiga tomotoga ꞌifwaidi ꞌadi wagava i kilumidi mia-vagata ꞌana buki ꞌwaineye. Weꞌe kumanidiavo kebu ꞌadi wagava i da kilumidiga, tutuyanina tomotoganina Vatuꞌaiega i na souyeni nuadi i na voganidi fai i na ꞌasetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ꞌAiꞌedi aitoi ma yana ꞌaseta, fio deꞌe i na ꞌasetai. ꞌUnuꞌununa 7 ꞌana ꞌaseta ꞌoya 7 tabwadie ꞌatamana ꞌaitamogana i ꞌidewai, ꞌwa da vo vavinenina bei i da miabui. Wata ꞌunuꞌununanidi 7 tamu ꞌana ꞌaseta, toveimea bwaikidi 7.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Toveimeanidi ꞌwaidiega ꞌakonadi 5 yadi veimea i ꞌaꞌava, ꞌana ve-6 ꞌasiau i veveimea, ꞌana ve-7 saiꞌafoga i na souyeni siwe kebu tutuya manamanawenaga wata i na ꞌaꞌava.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi 7-nidi ꞌwaidiega, i beꞌu wata i na tovoi-vaitugana nika toveimea bwaikina ꞌana ve-8. Taunina kumanina tomotoga fuedi i na ꞌiseni, mulieta i na wafaotoga.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ala 10 ꞌu ꞌisediga ꞌifwaidi toveimea bwaikidi matatabudi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. ꞌAwaie i na veveimea ꞌaisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na ꞌanivelenedi tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi ꞌwaineye.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina wata yana tomotoga i na vetoketoke i na leodi fai taunina toꞌedakumetavo matatabudi yadi Toꞌedakumeta Bwaikina wata toveimea bwaikidi ꞌadi Toveimea. Yana tomotoganidi basenadi i venuaꞌivinediga i goledi i nagoi ꞌwaineye, taunidi totokemaiga vita fuedi ꞌwaidie.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi ꞌu ꞌisediga bei vavine i miabuiga ꞌadi ꞌaseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ala 10 ꞌu ꞌisediga, kumanidiavo toveimea bwaikidi 10 wata tomotoganina ꞌaisaya baniꞌodi, matatabudi vavine toalagogona i na vedumweꞌaiꞌaieni taiadi i na vetalaga nani matatabuna ꞌwaineye i ꞌenoꞌenoviga i na eloi weꞌe konekonena i na miamia. I na eloina mulieta tomogona i na ꞌania weꞌe luluna i na kabunidi ꞌaie.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Vavinenina i na ꞌivekokoviga fai Yaubada nuanuananina i veledi, bega yadi nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega toveimeanidi 10 yadi toketokena i na ꞌanivelenedi tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi ꞌwaineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona ꞌadi mogitana i na souyedi.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Side baniꞌodi. Vavine ꞌu ꞌiseniga ꞌana ꞌaseta ꞌatamananina bwaikina toveimea bwaikidi matatabudi i veveimeyedi.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.