Apocalipse 17

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vita ꞌana ve-7 i ꞌaꞌavana, mulieta anelose 7, kumanidiavo nani sakoidi yadi ꞌaivoeyega i ꞌiveiwagediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega tamu i mai ꞌwaikuye i voneku i vo, ꞌU mai ta na nago a na vemu tamu ꞌatamana bwaikina ufa fuedi lilivadie, ꞌawaie vita i na veluagai yana sakona faifaidi. ꞌAtamananina baniꞌodi tamu vavine toalagogona ma ꞌana ꞌaseta, tomotoga fuedi nuadi i ꞌewadi bega taiadi i sakosakona.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Toveimea fuedi kini baniꞌodi toalagogonanina taiadi i sakosakona, weꞌe tomia fwayafwaya fuedi nuadi i ꞌewadi yana sauluva sakoidi ꞌwaidiega ꞌwa da vo baniꞌodi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina mogitana i ageku bega anelose i naweku saliꞌavuꞌavuye. Bei tamu vavine a ꞌiseni ꞌaisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. ꞌAisayanina ꞌunuꞌununa 7 wata ꞌeduꞌedudie alana 10, weꞌe tomogona matatabuna wagava ꞌana loi, wagavanidi Yaubada ꞌana awavesako.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina ꞌana kaleko yamoyamoina wata bakabakana ꞌaiꞌaiwabu ꞌadi kaleko baniꞌodi, ꞌana vaigavu golida, kileu wata bida ꞌaninamanamalidi ꞌadi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani sakoidi fuedi faifaidi Yaubada i nunuasako, baniꞌodi yana sauluva sakoidi iaveta taiadi.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Debaneye ꞌana wagava i kilumi ꞌana ꞌaseta vitana baniꞌodi yana fio. Wagavanina side baniꞌodi, Babiloni ꞌatamana bwaikina. Kumanina vevine toalagogona fuedi wata nani sakoidi matatabudi fwayefwayeye inadi.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Vavinenina a ꞌiseniga ꞌana ꞌisaꞌisa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga wata tomotoganidi i tokemaiga Iesu faifaina dayagidi. Vavinenina a ꞌiseni nuaku i vogana-ꞌafoꞌafo.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata ꞌaisayanina ꞌunuꞌununa 7 wata alana ꞌeduꞌedudie 10, kwavuneye i miabuiga, ꞌadi ꞌaseta fio baniꞌodi a na veifufuyedi ꞌu na nogai.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 ꞌAisayanina yamoyamoina tamu tomotoga, basenadi ma yawaina siwe ꞌakonadi i wafa, saiꞌafoga i na souyeni Vatuꞌaiega yaiaina yadi ꞌeba mia ꞌwainega, tomotoga fuedi i na ꞌiseni mulieta i na wafaga wafa-vagata. Basenadi Yaubada kebu fwayafwaya i da ꞌidewaiga tomotoga ꞌifwaidi ꞌadi wagava i kilumidi mia-vagata ꞌana buki ꞌwaineye. Weꞌe kumanidiavo kebu ꞌadi wagava i da kilumidiga, tutuyanina tomotoganina Vatuꞌaiega i na souyeni nuadi i na voganidi fai i na ꞌasetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ꞌAiꞌedi aitoi ma yana ꞌaseta, fio deꞌe i na ꞌasetai. ꞌUnuꞌununa 7 ꞌana ꞌaseta ꞌoya 7 tabwadie ꞌatamana ꞌaitamogana i ꞌidewai, ꞌwa da vo vavinenina bei i da miabui. Wata ꞌunuꞌununanidi 7 tamu ꞌana ꞌaseta, toveimea bwaikidi 7.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Toveimeanidi ꞌwaidiega ꞌakonadi 5 yadi veimea i ꞌaꞌava, ꞌana ve-6 ꞌasiau i veveimea, ꞌana ve-7 saiꞌafoga i na souyeni siwe kebu tutuya manamanawenaga wata i na ꞌaꞌava.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi 7-nidi ꞌwaidiega, i beꞌu wata i na tovoi-vaitugana nika toveimea bwaikina ꞌana ve-8. Taunina kumanina tomotoga fuedi i na ꞌiseni, mulieta i na wafaotoga.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ala 10 ꞌu ꞌisediga ꞌifwaidi toveimea bwaikidi matatabudi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. ꞌAwaie i na veveimea ꞌaisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na ꞌanivelenedi tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi ꞌwaineye.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina wata yana tomotoga i na vetoketoke i na leodi fai taunina toꞌedakumetavo matatabudi yadi Toꞌedakumeta Bwaikina wata toveimea bwaikidi ꞌadi Toveimea. Yana tomotoganidi basenadi i venuaꞌivinediga i goledi i nagoi ꞌwaineye, taunidi totokemaiga vita fuedi ꞌwaidie.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi ꞌu ꞌisediga bei vavine i miabuiga ꞌadi ꞌaseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ala 10 ꞌu ꞌisediga, kumanidiavo toveimea bwaikidi 10 wata tomotoganina ꞌaisaya baniꞌodi, matatabudi vavine toalagogona i na vedumweꞌaiꞌaieni taiadi i na vetalaga nani matatabuna ꞌwaineye i ꞌenoꞌenoviga i na eloi weꞌe konekonena i na miamia. I na eloina mulieta tomogona i na ꞌania weꞌe luluna i na kabunidi ꞌaie.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Vavinenina i na ꞌivekokoviga fai Yaubada nuanuananina i veledi, bega yadi nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega toveimeanidi 10 yadi toketokena i na ꞌanivelenedi tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi ꞌwaineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona ꞌadi mogitana i na souyedi.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Side baniꞌodi. Vavine ꞌu ꞌiseniga ꞌana ꞌaseta ꞌatamananina bwaikina toveimea bwaikidi matatabudi i veveimeyedi.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.