Apocalipse 17

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vita ꞌana ve-7 i ꞌaꞌavana, mulieta anelose 7, kumanidiavo nani sakoidi yadi ꞌaivoeyega i ꞌiveiwagediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega tamu i mai ꞌwaikuye i voneku i vo, ꞌU mai ta na nago a na vemu tamu ꞌatamana bwaikina ufa fuedi lilivadie, ꞌawaie vita i na veluagai yana sakona faifaidi. ꞌAtamananina baniꞌodi tamu vavine toalagogona ma ꞌana ꞌaseta, tomotoga fuedi nuadi i ꞌewadi bega taiadi i sakosakona.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Toveimea fuedi kini baniꞌodi toalagogonanina taiadi i sakosakona, weꞌe tomia fwayafwaya fuedi nuadi i ꞌewadi yana sauluva sakoidi ꞌwaidiega ꞌwa da vo baniꞌodi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina mogitana i ageku bega anelose i naweku saliꞌavuꞌavuye. Bei tamu vavine a ꞌiseni ꞌaisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. ꞌAisayanina ꞌunuꞌununa 7 wata ꞌeduꞌedudie alana 10, weꞌe tomogona matatabuna wagava ꞌana loi, wagavanidi Yaubada ꞌana awavesako.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina ꞌana kaleko yamoyamoina wata bakabakana ꞌaiꞌaiwabu ꞌadi kaleko baniꞌodi, ꞌana vaigavu golida, kileu wata bida ꞌaninamanamalidi ꞌadi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani sakoidi fuedi faifaidi Yaubada i nunuasako, baniꞌodi yana sauluva sakoidi iaveta taiadi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Debaneye ꞌana wagava i kilumi ꞌana ꞌaseta vitana baniꞌodi yana fio. Wagavanina side baniꞌodi, Babiloni ꞌatamana bwaikina. Kumanina vevine toalagogona fuedi wata nani sakoidi matatabudi fwayefwayeye inadi.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Vavinenina a ꞌiseniga ꞌana ꞌisaꞌisa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga wata tomotoganidi i tokemaiga Iesu faifaina dayagidi. Vavinenina a ꞌiseni nuaku i vogana-ꞌafoꞌafo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata ꞌaisayanina ꞌunuꞌununa 7 wata alana ꞌeduꞌedudie 10, kwavuneye i miabuiga, ꞌadi ꞌaseta fio baniꞌodi a na veifufuyedi ꞌu na nogai.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ꞌAisayanina yamoyamoina tamu tomotoga, basenadi ma yawaina siwe ꞌakonadi i wafa, saiꞌafoga i na souyeni Vatuꞌaiega yaiaina yadi ꞌeba mia ꞌwainega, tomotoga fuedi i na ꞌiseni mulieta i na wafaga wafa-vagata. Basenadi Yaubada kebu fwayafwaya i da ꞌidewaiga tomotoga ꞌifwaidi ꞌadi wagava i kilumidi mia-vagata ꞌana buki ꞌwaineye. Weꞌe kumanidiavo kebu ꞌadi wagava i da kilumidiga, tutuyanina tomotoganina Vatuꞌaiega i na souyeni nuadi i na voganidi fai i na ꞌasetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ꞌAiꞌedi aitoi ma yana ꞌaseta, fio deꞌe i na ꞌasetai. ꞌUnuꞌununa 7 ꞌana ꞌaseta ꞌoya 7 tabwadie ꞌatamana ꞌaitamogana i ꞌidewai, ꞌwa da vo vavinenina bei i da miabui. Wata ꞌunuꞌununanidi 7 tamu ꞌana ꞌaseta, toveimea bwaikidi 7.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Toveimeanidi ꞌwaidiega ꞌakonadi 5 yadi veimea i ꞌaꞌava, ꞌana ve-6 ꞌasiau i veveimea, ꞌana ve-7 saiꞌafoga i na souyeni siwe kebu tutuya manamanawenaga wata i na ꞌaꞌava.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi 7-nidi ꞌwaidiega, i beꞌu wata i na tovoi-vaitugana nika toveimea bwaikina ꞌana ve-8. Taunina kumanina tomotoga fuedi i na ꞌiseni, mulieta i na wafaotoga.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ala 10 ꞌu ꞌisediga ꞌifwaidi toveimea bwaikidi matatabudi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. ꞌAwaie i na veveimea ꞌaisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na ꞌanivelenedi tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi ꞌwaineye.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina wata yana tomotoga i na vetoketoke i na leodi fai taunina toꞌedakumetavo matatabudi yadi Toꞌedakumeta Bwaikina wata toveimea bwaikidi ꞌadi Toveimea. Yana tomotoganidi basenadi i venuaꞌivinediga i goledi i nagoi ꞌwaineye, taunidi totokemaiga vita fuedi ꞌwaidie.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi ꞌu ꞌisediga bei vavine i miabuiga ꞌadi ꞌaseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ala 10 ꞌu ꞌisediga, kumanidiavo toveimea bwaikidi 10 wata tomotoganina ꞌaisaya baniꞌodi, matatabudi vavine toalagogona i na vedumweꞌaiꞌaieni taiadi i na vetalaga nani matatabuna ꞌwaineye i ꞌenoꞌenoviga i na eloi weꞌe konekonena i na miamia. I na eloina mulieta tomogona i na ꞌania weꞌe luluna i na kabunidi ꞌaie.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Vavinenina i na ꞌivekokoviga fai Yaubada nuanuananina i veledi, bega yadi nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega toveimeanidi 10 yadi toketokena i na ꞌanivelenedi tomotoganina ꞌaisaya yamoyamoina baniꞌodi ꞌwaineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona ꞌadi mogitana i na souyedi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Side baniꞌodi. Vavine ꞌu ꞌiseniga ꞌana ꞌaseta ꞌatamananina bwaikina toveimea bwaikidi matatabudi i veveimeyedi.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.