Apocalipse 11

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mulieta ꞌeba ꞌetowava baniꞌodi wautogana i veleku i voneku i vo, ꞌU na tovoi ꞌu na nago Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui wata ꞌeba velomu ꞌu na ꞌetowavadi. I na ꞌaꞌavana, tomotoganidi nageneye i subisubiaga ꞌu na luꞌiawawadi.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Vanuganina kalikalina, inagena tanotanoga kebu ꞌu na ꞌetowavaiga fai Yaubada i tauyeni mali tomotoga taunidi kebu Diu ꞌwaidie. ꞌAtamananina Magemagetana ꞌwaineye tomotoganidi i na veveimea wata nani fuedi i na ꞌiꞌivesakoidi wetaꞌi 42 nagedie.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Yaku toluꞌivonavo ꞌadi ꞌailuga veimea a na veledi a na vetunedi Yaubada yana Vona i na lalauꞌage wetaꞌinidi 42 nagedie ꞌalo ꞌaiata 1,260. ꞌAdi kaleko sakoidi niula ꞌadi baiki baniꞌodi, tomotoga yadi ꞌeba ꞌisa i nunuavita faifaidi.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Toluꞌivonanidi ꞌadi ꞌailuga baniꞌodi welavi Olive ꞌailuga, wata baniꞌodi mageta ꞌeba yato ꞌailuga i tovotovoi ꞌAuvea mataneye, kumanina tomia fwayafwaya ꞌadi Toveimea.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 ꞌAiꞌedi egavo i na vo, Toluꞌivonanidi ꞌa na nikedi,” vita i na veluagadi fai toluꞌivonanidi ꞌawadiega ꞌai ꞌalaꞌalaidi i na souyedi ꞌadi gaviavo i na ꞌalaidi i na wafa.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ma yadi veimea wetaꞌinidi 42 nagedie Yaubada yana Vona i na lalauꞌage, i na vona ꞌwei i na tova. Wata ꞌadi fata i na veimea ufa i na vedayaga wata ꞌaiꞌedi nuanuadi tutuya fuedi viga sakoidi tulidi tulidi i na sousouyedi tomia fwayafwaya ꞌwaidie.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tutuyanina yadi lauꞌage i na ꞌaꞌava, Vatuꞌai Manamanawena ꞌwainega tamu tomotoga ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi i na souyeni, i na vetoketoke ꞌwaidie i na luvewafadi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tomogodi ꞌatamane i na ꞌenoꞌeno, ꞌatamananina ꞌana wagava Ielusalema, bei basenadi ꞌadi Toveimea tomotoga i tutufwaseni ꞌai lagalagana ꞌwaineye. ꞌAtamananina faifaina ꞌana ꞌeba veꞌifiofio Sodoma ꞌalo Itifita, i awatalatutulediga fai Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai fuedi bei i miamiani.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Towafanidi kebu tamu aitoi i na tauyedi i na tavunidi i na ꞌenoꞌenovi bega tomotoga fuedi ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulina tulina ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega i na mimaia ꞌaiata ꞌaitonu wata saiꞌafo nagedie i na ꞌiseꞌisedi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Toluꞌivonanidi ꞌadi ꞌailuga yadi wafa faifaina tomia fwayafwaya i na sosoana, i na sakasakali wata i na veꞌiꞌuneꞌune. I na sosoanaga fai toluꞌivonanidi ma yawaidie vita fuedi tomia fwayafwaya i veleveledi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Yau naninidi a ꞌiseꞌisedi ꞌwa da vo baniꞌodi a da ꞌenoneganega. Tomotoganidi towafa, a ꞌiseꞌisedi ꞌaiata ꞌaitonu wata saiꞌafo ꞌatamane i ꞌenoꞌenovi, mulieta Yaubada yawaina i sivedamani ꞌwaidie nika i yawasa. Tomotoga matatabudi i ꞌisedi i tovoiga, i kololo bwaikina.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Toluꞌivonanidi ꞌadi ꞌailuga i yawasana tamu bona i nogai i toke i vegole abamega i vo, ꞌWa lakama.” ꞌAdi gaviavo i ꞌisaꞌisa ꞌadi ꞌailuga i lakalaka waowa ꞌwaineamo i luku abame.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 I luku abame nika yoyoyo bwaikina i toke i yue tomotoga 7,000 i wafa. ꞌAtamananina nageneye tutuꞌai 10, yoyoyo i yuega 9 ꞌatumaidi, ꞌaitamogana ꞌwainega vanuga i ꞌanigeudi. Tomotoganidi ma yawaidi i miamianiga i ꞌiseni i kololo bwaikina begaidi Yaubada abame i subisubiai yana toketokena faifaina.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vita bwaikina ꞌana veluga a ꞌiseni i ꞌaꞌava, ꞌana vetonu saiꞌafoga i na souyeni fai anelose ꞌana ve-7 yana evulega i na yuvei. I yuvei i ꞌaꞌavana abamega bona bwaikidi a nogaidi i vonavona i vo, Tutuya deꞌe i velamu i na nagoga ꞌAuvea Yaubada wata ꞌana Venuaꞌivina Keliso fwayafwaya wata ꞌana tomotoga taiadi i na veveimeyedi, yadi veimeanina kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata.”
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 — ausente —
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 I vonaꞌaꞌava, nika toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24, kumanidiavo Yaubada mataneye ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaidie i miamiani, ma yadi veꞌililibu i lumataꞌafufu Yaubada i subiai i vo,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Yama ꞌAuvea Yaubada Toketokeotogimu, basenadiotoga wata ꞌasiau ꞌu miamia. ꞌA vekaiwa bwaikina ꞌwaimuye fai yamu toketokena ꞌwainega ꞌu velamu tomia fwayafwaya ꞌu na veveimeyedi.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Basenadi tomia fwayafwaya ꞌawalawa tulina tulina ꞌwaidie i nuasako ꞌwaimuye, siwe tutuya deꞌe yamu nuasako i na souyeni ꞌwaidie, towafa ꞌu na veimeyedi ꞌadi tutula ꞌu na veledi. Weꞌe yamu tofolovavo, yamu toluꞌivonavo, yamu tomotoga bwaikidi wata siaidi, matatabudi i veveꞌililibuyemuga tutula ꞌatumaidi ꞌu na veledi. Wata tutuya deꞌe ꞌwaineye fwayafwaya ꞌana toꞌivesako ꞌu na leodi.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Wata a ꞌisanago abame, matakuye Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌana saiboda i sibaleni, nageneye tamu didiwaka a ꞌiseni. Didiwakanina nageneye Yaubada yana Veakutagona tomotoga ꞌwaidie ꞌana buki i ꞌenoꞌeno. Bola a ꞌiꞌisanago nika tomuyoana i kikianamali wata i dududuya, butuꞌai bwaikidi a nogaidi, yoyoyo i yue wata ꞌwei mwadodoudi baniꞌodi aisi i avuta.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.