Apocalipse 11

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mulieta ꞌeba ꞌetowava baniꞌodi wautogana i veleku i voneku i vo, ꞌU na tovoi ꞌu na nago Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui wata ꞌeba velomu ꞌu na ꞌetowavadi. I na ꞌaꞌavana, tomotoganidi nageneye i subisubiaga ꞌu na luꞌiawawadi.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Vanuganina kalikalina, inagena tanotanoga kebu ꞌu na ꞌetowavaiga fai Yaubada i tauyeni mali tomotoga taunidi kebu Diu ꞌwaidie. ꞌAtamananina Magemagetana ꞌwaineye tomotoganidi i na veveimea wata nani fuedi i na ꞌiꞌivesakoidi wetaꞌi 42 nagedie.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Yaku toluꞌivonavo ꞌadi ꞌailuga veimea a na veledi a na vetunedi Yaubada yana Vona i na lalauꞌage wetaꞌinidi 42 nagedie ꞌalo ꞌaiata 1,260. ꞌAdi kaleko sakoidi niula ꞌadi baiki baniꞌodi, tomotoga yadi ꞌeba ꞌisa i nunuavita faifaidi.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Toluꞌivonanidi ꞌadi ꞌailuga baniꞌodi welavi Olive ꞌailuga, wata baniꞌodi mageta ꞌeba yato ꞌailuga i tovotovoi ꞌAuvea mataneye, kumanina tomia fwayafwaya ꞌadi Toveimea.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 ꞌAiꞌedi egavo i na vo, Toluꞌivonanidi ꞌa na nikedi,” vita i na veluagadi fai toluꞌivonanidi ꞌawadiega ꞌai ꞌalaꞌalaidi i na souyedi ꞌadi gaviavo i na ꞌalaidi i na wafa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ma yadi veimea wetaꞌinidi 42 nagedie Yaubada yana Vona i na lalauꞌage, i na vona ꞌwei i na tova. Wata ꞌadi fata i na veimea ufa i na vedayaga wata ꞌaiꞌedi nuanuadi tutuya fuedi viga sakoidi tulidi tulidi i na sousouyedi tomia fwayafwaya ꞌwaidie.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tutuyanina yadi lauꞌage i na ꞌaꞌava, Vatuꞌai Manamanawena ꞌwainega tamu tomotoga ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi i na souyeni, i na vetoketoke ꞌwaidie i na luvewafadi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Tomogodi ꞌatamane i na ꞌenoꞌeno, ꞌatamananina ꞌana wagava Ielusalema, bei basenadi ꞌadi Toveimea tomotoga i tutufwaseni ꞌai lagalagana ꞌwaineye. ꞌAtamananina faifaina ꞌana ꞌeba veꞌifiofio Sodoma ꞌalo Itifita, i awatalatutulediga fai Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai fuedi bei i miamiani.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Towafanidi kebu tamu aitoi i na tauyedi i na tavunidi i na ꞌenoꞌenovi bega tomotoga fuedi ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulina tulina ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega i na mimaia ꞌaiata ꞌaitonu wata saiꞌafo nagedie i na ꞌiseꞌisedi.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Toluꞌivonanidi ꞌadi ꞌailuga yadi wafa faifaina tomia fwayafwaya i na sosoana, i na sakasakali wata i na veꞌiꞌuneꞌune. I na sosoanaga fai toluꞌivonanidi ma yawaidie vita fuedi tomia fwayafwaya i veleveledi.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Yau naninidi a ꞌiseꞌisedi ꞌwa da vo baniꞌodi a da ꞌenoneganega. Tomotoganidi towafa, a ꞌiseꞌisedi ꞌaiata ꞌaitonu wata saiꞌafo ꞌatamane i ꞌenoꞌenovi, mulieta Yaubada yawaina i sivedamani ꞌwaidie nika i yawasa. Tomotoga matatabudi i ꞌisedi i tovoiga, i kololo bwaikina.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Toluꞌivonanidi ꞌadi ꞌailuga i yawasana tamu bona i nogai i toke i vegole abamega i vo, ꞌWa lakama.” ꞌAdi gaviavo i ꞌisaꞌisa ꞌadi ꞌailuga i lakalaka waowa ꞌwaineamo i luku abame.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 I luku abame nika yoyoyo bwaikina i toke i yue tomotoga 7,000 i wafa. ꞌAtamananina nageneye tutuꞌai 10, yoyoyo i yuega 9 ꞌatumaidi, ꞌaitamogana ꞌwainega vanuga i ꞌanigeudi. Tomotoganidi ma yawaidi i miamianiga i ꞌiseni i kololo bwaikina begaidi Yaubada abame i subisubiai yana toketokena faifaina.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Vita bwaikina ꞌana veluga a ꞌiseni i ꞌaꞌava, ꞌana vetonu saiꞌafoga i na souyeni fai anelose ꞌana ve-7 yana evulega i na yuvei. I yuvei i ꞌaꞌavana abamega bona bwaikidi a nogaidi i vonavona i vo, Tutuya deꞌe i velamu i na nagoga ꞌAuvea Yaubada wata ꞌana Venuaꞌivina Keliso fwayafwaya wata ꞌana tomotoga taiadi i na veveimeyedi, yadi veimeanina kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata.”
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 — ausente —
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 I vonaꞌaꞌava, nika toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi 24, kumanidiavo Yaubada mataneye ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaidie i miamiani, ma yadi veꞌililibu i lumataꞌafufu Yaubada i subiai i vo,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Yama ꞌAuvea Yaubada Toketokeotogimu, basenadiotoga wata ꞌasiau ꞌu miamia. ꞌA vekaiwa bwaikina ꞌwaimuye fai yamu toketokena ꞌwainega ꞌu velamu tomia fwayafwaya ꞌu na veveimeyedi.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Basenadi tomia fwayafwaya ꞌawalawa tulina tulina ꞌwaidie i nuasako ꞌwaimuye, siwe tutuya deꞌe yamu nuasako i na souyeni ꞌwaidie, towafa ꞌu na veimeyedi ꞌadi tutula ꞌu na veledi. Weꞌe yamu tofolovavo, yamu toluꞌivonavo, yamu tomotoga bwaikidi wata siaidi, matatabudi i veveꞌililibuyemuga tutula ꞌatumaidi ꞌu na veledi. Wata tutuya deꞌe ꞌwaineye fwayafwaya ꞌana toꞌivesako ꞌu na leodi.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Wata a ꞌisanago abame, matakuye Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌana saiboda i sibaleni, nageneye tamu didiwaka a ꞌiseni. Didiwakanina nageneye Yaubada yana Veakutagona tomotoga ꞌwaidie ꞌana buki i ꞌenoꞌeno. Bola a ꞌiꞌisanago nika tomuyoana i kikianamali wata i dududuya, butuꞌai bwaikidi a nogaidi, yoyoyo i yue wata ꞌwei mwadodoudi baniꞌodi aisi i avuta.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.