1 Timóteo 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Nagami, a na veluꞌaseꞌasemi, nuanuaku ꞌomi tovetumaganavo tutuya fuedi ꞌwa na veveluꞌui tomotoga fuedi faifaidi. ꞌWa na veveluꞌui bega Yaubada i na vevesauluva-ꞌatumaina ꞌwaidie, weꞌe avaꞌai i ꞌiꞌidewadiga faifaidi ꞌwa na vevekaiwa.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Siwe mogitana side kumanidiavo faifaidi ꞌwa na veveluꞌui. Kini wata ꞌifwaidi toveimea bega yada veluꞌui ꞌwaidiega Yaubada i na ꞌivaisedi yada mia i na veꞌatumai, vetalaga kebu, wata tutuya fuedi ta na vevesauluva tonovina Yaubada yana nuanua baniꞌodi.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 I lubwaineda baniꞌodi ta na vevesauluvedi, Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi ꞌana ꞌeba kiavesosoana.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 I na sosoanaga fai nuanuana tomotoga matatabudi i na ꞌitaꞌitaꞌiedi sakona ꞌwainega wata yana nuanua tonovidi i na ꞌasetadi.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Fai Yaubada ꞌaiseotogina i miamia, weꞌe tamu tomotogaotoga ꞌana wagava Iesu Keliso ꞌaiseotogina ꞌwainega tomotoga ꞌadi fata i na veiana Yaubada taiadi.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Taunina yawaina i tauyeni bega tomotoga matatabuda i tuveobuda sakona ꞌwainega. Yaubada ꞌaisena Iesu yana souyagi ꞌana tutuya i veimea, i maiga yada ꞌeba ꞌisa Yaubada nuanuana tomotoga matatabuda i na ꞌitaꞌitaꞌieda.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Fai Yaubada nuanuana tomotoga fueda i na ꞌitaꞌitaꞌieda, begaidi yau i venuaꞌivineku i vetuneku bega a na vetomataꞌaulele wata a na veve mali tomotoga taunidi kebu Diu ꞌwaidie. Nuanuana a na lalauꞌage bega tomotoga i na vetumagana Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌwaidie. Mogitana i venuaꞌivineku a na vevetomataꞌaulele, kebu a da vevekaliga.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Nuanuaku iaveta ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie i na veveluꞌui. Yadi veluꞌui ꞌwaidie, nimadi i na silakaidi Yaubada ꞌwaineye, siwe fai nimadinidi ꞌwaidiega Yaubada i subisubiai, kebu i da lubwainedi ꞌwaidiega i na sakosakona, baniꞌodi kebu i na nunuasakoga wata kebu i na veveꞌikwayekwayega.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Wata kebu nuanuaku vevine i na vaigavu-vebovebogi ma yadi vebaisa. Nuanuaku ma yadi nuaobu i na vaigavu avaꞌai i lubwaineniga, baniꞌodi i na vaigavuyedi. Vevine totafalolo i lubwainedi yadi sauluva ꞌatumaidi ꞌwaidiega tomotoga i na subiadi. Weꞌe kebu ꞌadi vaigavu ꞌwaidiega ꞌadi subia i na veluagai, baniꞌodi ꞌodoꞌodo fuedi, kileu ꞌaninamanamalidi, ꞌalo kaleko ꞌadi tutula bwaikidi.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 — ausente —
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Vevine i lubwainedi ma yadi nuaobu i na vavainenegamo bega ma yadi ꞌaseta.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 A talaboda kebu nuanuaku vevine i na ve iaveta ꞌwaideye, wata kebu i na veimeyeda, i na veꞌwadamo i na miamiani.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 A veꞌetobodaga fai ta ꞌasetai Yaubada nagami Adama i ꞌidewai, mulieta Ive.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Seitani kebu Adama i da vekalieni, Ive i vekaliedi, Yaubada yana veꞌetoboda i geuya i sakona.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 I sakonaga, begaidi venatuna ꞌwaineye vevine veviga i veveluagai. Siwe ꞌaiꞌedi i na vevetumagana Yaubada ꞌwaineye, i na nunuakalikali, wata ma yadi nuaobu i na vevesauluva ꞌatumaina mataneye, i na ꞌitaꞌitaꞌiedi.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.