1 Timóteo 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Nagami, a na veluꞌaseꞌasemi, nuanuaku ꞌomi tovetumaganavo tutuya fuedi ꞌwa na veveluꞌui tomotoga fuedi faifaidi. ꞌWa na veveluꞌui bega Yaubada i na vevesauluva-ꞌatumaina ꞌwaidie, weꞌe avaꞌai i ꞌiꞌidewadiga faifaidi ꞌwa na vevekaiwa.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Siwe mogitana side kumanidiavo faifaidi ꞌwa na veveluꞌui. Kini wata ꞌifwaidi toveimea bega yada veluꞌui ꞌwaidiega Yaubada i na ꞌivaisedi yada mia i na veꞌatumai, vetalaga kebu, wata tutuya fuedi ta na vevesauluva tonovina Yaubada yana nuanua baniꞌodi.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 I lubwaineda baniꞌodi ta na vevesauluvedi, Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi ꞌana ꞌeba kiavesosoana.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 I na sosoanaga fai nuanuana tomotoga matatabudi i na ꞌitaꞌitaꞌiedi sakona ꞌwainega wata yana nuanua tonovidi i na ꞌasetadi.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Fai Yaubada ꞌaiseotogina i miamia, weꞌe tamu tomotogaotoga ꞌana wagava Iesu Keliso ꞌaiseotogina ꞌwainega tomotoga ꞌadi fata i na veiana Yaubada taiadi.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Taunina yawaina i tauyeni bega tomotoga matatabuda i tuveobuda sakona ꞌwainega. Yaubada ꞌaisena Iesu yana souyagi ꞌana tutuya i veimea, i maiga yada ꞌeba ꞌisa Yaubada nuanuana tomotoga matatabuda i na ꞌitaꞌitaꞌieda.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Fai Yaubada nuanuana tomotoga fueda i na ꞌitaꞌitaꞌieda, begaidi yau i venuaꞌivineku i vetuneku bega a na vetomataꞌaulele wata a na veve mali tomotoga taunidi kebu Diu ꞌwaidie. Nuanuana a na lalauꞌage bega tomotoga i na vetumagana Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌwaidie. Mogitana i venuaꞌivineku a na vevetomataꞌaulele, kebu a da vevekaliga.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Nuanuaku iaveta ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie i na veveluꞌui. Yadi veluꞌui ꞌwaidie, nimadi i na silakaidi Yaubada ꞌwaineye, siwe fai nimadinidi ꞌwaidiega Yaubada i subisubiai, kebu i da lubwainedi ꞌwaidiega i na sakosakona, baniꞌodi kebu i na nunuasakoga wata kebu i na veveꞌikwayekwayega.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Wata kebu nuanuaku vevine i na vaigavu-vebovebogi ma yadi vebaisa. Nuanuaku ma yadi nuaobu i na vaigavu avaꞌai i lubwaineniga, baniꞌodi i na vaigavuyedi. Vevine totafalolo i lubwainedi yadi sauluva ꞌatumaidi ꞌwaidiega tomotoga i na subiadi. Weꞌe kebu ꞌadi vaigavu ꞌwaidiega ꞌadi subia i na veluagai, baniꞌodi ꞌodoꞌodo fuedi, kileu ꞌaninamanamalidi, ꞌalo kaleko ꞌadi tutula bwaikidi.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 — ausente —
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Vevine i lubwainedi ma yadi nuaobu i na vavainenegamo bega ma yadi ꞌaseta.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 A talaboda kebu nuanuaku vevine i na ve iaveta ꞌwaideye, wata kebu i na veimeyeda, i na veꞌwadamo i na miamiani.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 A veꞌetobodaga fai ta ꞌasetai Yaubada nagami Adama i ꞌidewai, mulieta Ive.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Seitani kebu Adama i da vekalieni, Ive i vekaliedi, Yaubada yana veꞌetoboda i geuya i sakona.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 I sakonaga, begaidi venatuna ꞌwaineye vevine veviga i veveluagai. Siwe ꞌaiꞌedi i na vevetumagana Yaubada ꞌwaineye, i na nunuakalikali, wata ma yadi nuaobu i na vevesauluva ꞌatumaina mataneye, i na ꞌitaꞌitaꞌiedi.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.