1 Timóteo 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nagami, a na veluꞌaseꞌasemi, nuanuaku ꞌomi tovetumaganavo tutuya fuedi ꞌwa na veveluꞌui tomotoga fuedi faifaidi. ꞌWa na veveluꞌui bega Yaubada i na vevesauluva-ꞌatumaina ꞌwaidie, weꞌe avaꞌai i ꞌiꞌidewadiga faifaidi ꞌwa na vevekaiwa.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Siwe mogitana side kumanidiavo faifaidi ꞌwa na veveluꞌui. Kini wata ꞌifwaidi toveimea bega yada veluꞌui ꞌwaidiega Yaubada i na ꞌivaisedi yada mia i na veꞌatumai, vetalaga kebu, wata tutuya fuedi ta na vevesauluva tonovina Yaubada yana nuanua baniꞌodi.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 I lubwaineda baniꞌodi ta na vevesauluvedi, Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi ꞌana ꞌeba kiavesosoana.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 I na sosoanaga fai nuanuana tomotoga matatabudi i na ꞌitaꞌitaꞌiedi sakona ꞌwainega wata yana nuanua tonovidi i na ꞌasetadi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Fai Yaubada ꞌaiseotogina i miamia, weꞌe tamu tomotogaotoga ꞌana wagava Iesu Keliso ꞌaiseotogina ꞌwainega tomotoga ꞌadi fata i na veiana Yaubada taiadi.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Taunina yawaina i tauyeni bega tomotoga matatabuda i tuveobuda sakona ꞌwainega. Yaubada ꞌaisena Iesu yana souyagi ꞌana tutuya i veimea, i maiga yada ꞌeba ꞌisa Yaubada nuanuana tomotoga matatabuda i na ꞌitaꞌitaꞌieda.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Fai Yaubada nuanuana tomotoga fueda i na ꞌitaꞌitaꞌieda, begaidi yau i venuaꞌivineku i vetuneku bega a na vetomataꞌaulele wata a na veve mali tomotoga taunidi kebu Diu ꞌwaidie. Nuanuana a na lalauꞌage bega tomotoga i na vetumagana Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌwaidie. Mogitana i venuaꞌivineku a na vevetomataꞌaulele, kebu a da vevekaliga.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nuanuaku iaveta ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie i na veveluꞌui. Yadi veluꞌui ꞌwaidie, nimadi i na silakaidi Yaubada ꞌwaineye, siwe fai nimadinidi ꞌwaidiega Yaubada i subisubiai, kebu i da lubwainedi ꞌwaidiega i na sakosakona, baniꞌodi kebu i na nunuasakoga wata kebu i na veveꞌikwayekwayega.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Wata kebu nuanuaku vevine i na vaigavu-vebovebogi ma yadi vebaisa. Nuanuaku ma yadi nuaobu i na vaigavu avaꞌai i lubwaineniga, baniꞌodi i na vaigavuyedi. Vevine totafalolo i lubwainedi yadi sauluva ꞌatumaidi ꞌwaidiega tomotoga i na subiadi. Weꞌe kebu ꞌadi vaigavu ꞌwaidiega ꞌadi subia i na veluagai, baniꞌodi ꞌodoꞌodo fuedi, kileu ꞌaninamanamalidi, ꞌalo kaleko ꞌadi tutula bwaikidi.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Vevine i lubwainedi ma yadi nuaobu i na vavainenegamo bega ma yadi ꞌaseta.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 A talaboda kebu nuanuaku vevine i na ve iaveta ꞌwaideye, wata kebu i na veimeyeda, i na veꞌwadamo i na miamiani.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 A veꞌetobodaga fai ta ꞌasetai Yaubada nagami Adama i ꞌidewai, mulieta Ive.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Seitani kebu Adama i da vekalieni, Ive i vekaliedi, Yaubada yana veꞌetoboda i geuya i sakona.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 I sakonaga, begaidi venatuna ꞌwaineye vevine veviga i veveluagai. Siwe ꞌaiꞌedi i na vevetumagana Yaubada ꞌwaineye, i na nunuakalikali, wata ma yadi nuaobu i na vevesauluva ꞌatumaina mataneye, i na ꞌitaꞌitaꞌiedi.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.