1 Coríntios 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Side baniꞌodi ꞌwa na nuanuayedi faifaima. ꞌIma Keliso yana tofolovavo, Yaubada yana nuanua givagivadi ꞌadi toꞌisaveꞌavinavo, bega a na luluꞌivoneyedi ꞌwaimie.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai toꞌisaveꞌavinavo i lubwainedi ma yadi dumwebika yadi toveimea yana nuanua i na ꞌiꞌidewadi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ꞌAiꞌedi ꞌwa na venuaꞌivina yau toꞌisaveꞌavina ꞌatumaiku ꞌalo sakoiku, ꞌwaikuye kebu nani bwaikina. Wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi mali tomotoga i na venuaꞌivina faifaiku, kebu tamu avaꞌai. Yau wata kebu a da vevenuaꞌivina tauniku faifaiku yaku folova ꞌatumaina ꞌalo kebu, i na nunago a na vekali.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ꞌAku vebae ꞌwaineye a lutonovi yaku folova matatabuna ꞌwaineye kebu a da sakonaga, siwe ꞌaku vebaenina ꞌwainega kebu ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai a vona mogitana ꞌalo kebu. ꞌAda Toveimea Iesu ꞌaiseotogina i ꞌasetaku yaku sauluva ꞌadi tovenuaꞌivina.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Begaidi kebu i da lubwaineni tamu tomogo yana sauluva faifaina ꞌwa na venuaꞌivina. Tutuyanina ꞌada Toveimea Iesu i na vila-vaitugani naninidi givagivadi dudubala nageneye wata tomotoga yadi nuanua givagivadi i na sivemagesedi. Tutuyanina ꞌwaineye tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌana subia i na veluagai Yaubada ꞌwainega yana sauluva ꞌadi ꞌisaꞌisa baniꞌodi. Begaidi tutuya deꞌe kebu awaveꞌatumai ꞌalo awavesako ꞌana tutuya, ꞌawaie Keliso nani matatabuna i na sivemagesedi ꞌada fata bei ta na venuaꞌivina.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ekwavo, a vonaga a vo, Yau wata Afolosa yami toꞌisaveꞌavinavo, Yaubada faifaina ꞌa folofolova ꞌwaimie,” wata a vo, Kebu ta na venuaꞌivina mali tomotoga yadi sauluva faifaidi.” Vonanidi wata yaku vona ꞌifwaidi ꞌadi ꞌaseta faifaina, yau wata Afolosa a awatalatutulema nika nuami i na magetadi. A awatalatutulemaga nuanuaku tamu yada vona ꞌwa na ꞌaseta-ꞌatumaia vonanina i vo, Veimea tonovidi kebu ꞌwa na bailedi.” ꞌAiꞌedi veimea tonovidi ꞌwa na vematayakeyakediga, kebu taunimi ꞌwa na awaꞌaiꞌaimi ꞌami toꞌedakumetavo faifaidi, weꞌe mali toꞌedakumetavo ꞌwa na awaobuobuyedi.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kebu tamu aitoi i da kialakaimiga weꞌe awale taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimi? Nani matatabuna ꞌwaimie i ꞌenoꞌenovi Yaubada yana ꞌanivelena, kebu tamu nani taunimi nimamiega i da souyeni, weꞌe awale taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimi ꞌwa da vo naninidi taunimi ꞌami ꞌidewadewa.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ꞌOmi me Kolinita ꞌami ꞌisa. Igodi yami nuanua ꞌwa vo, ꞌIma ꞌakonadi ꞌama fata nani matatabuna ꞌwaidie, ꞌaiꞌaiwabu bwaikina ꞌa veluagai. ꞌIma ꞌa ve-kini ma yama veimea.” Deꞌe baniꞌodi ꞌwa vonevoneyediga, igodi ꞌwa na vebwaika-ꞌiawema siwe ꞌaiꞌedi mogitana ꞌomi tomotoga bwaikimi Yaubada mataneye yau a da sosoana bwaikina nika ꞌomi, wata ꞌima taiadi ta da veveimea.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 ꞌAna ꞌisa ꞌwaikuye Yaubada i veimea ꞌima tomataꞌaulele ꞌa vemuliotoga. Basenadi tolugavia ꞌadi gaviavo i ꞌiꞌiveꞌavinidi i luluꞌivevenedi tomotoga matadie bega i na ꞌisadewadi mulieta i luluvewafadi. Wata ꞌima baniꞌodi mali tomotoga i kumekumeta weꞌe ꞌima i vevemuliema, anelose wata tomia fwayafwaya matatabudi i ꞌiꞌisadewama ꞌwa da vo ꞌa da nunago ꞌa na wafa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Keliso faifaina ꞌa vetofolova begaidi mali tomotoga i faliꞌwaveꞌwavema, weꞌe ꞌomi Keliso yana tomotoga, igodina yami ꞌaseta bwaikina. ꞌIma tomotoga mweama weꞌe ꞌomi igodina toketokemi. Mali tomotoga i awaobuobuyema weꞌe ꞌomi igodina ma ꞌami veꞌililibu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Basenadi wata ꞌasiau ꞌa laselase wata ꞌanigoma i lalala, ꞌama kaleko ꞌanilabulabuꞌidi, tomotoga i nikenikema wata kebu yama vanuga ꞌa miayaba-vuvua.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ꞌA toke ꞌa folofolova nimamega taunima ꞌama ꞌaivaita faifaina. Tomotoga i yagayagaima weꞌe ꞌima faifaidi ꞌa veveluꞌui Yaubada i na vesauluva ꞌatumaina ꞌwaidie, i ꞌiꞌivekokovima, siwe ꞌa totokemaigema.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tomotoga i awavesakoyema, weꞌe ꞌima vona bikadiega yadi vonanidi ꞌa tutulidi. Mogitana ꞌima baniꞌodi ꞌulaꞌula wata yogo tomotoga matadie.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Deꞌe baniꞌodi a vonevoneyediga yaku kiluma ꞌwainega, kebu a da vo, A na ꞌivebunumayagidi,” weꞌe mogitana fai ꞌomi baniꞌodi natukwavo a nuakalikaliemi bega nuanuaku a na awaveꞌedeꞌedemi ve tonovidi ꞌwaidiega.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Avinodi ꞌami toꞌisaveꞌavinavo fuedi i veve ꞌwaimie Keliso faifaina, siwe tamamiavo kebu fuediga. Yau ꞌaiseotogiku tamami fai a kumeta a lauꞌage ꞌwaimie Iesu Keliso Valana ꞌAtumaina faifaina nika ꞌwa vetumagana ꞌwa luku yana ꞌAilaꞌa nageneye ꞌwa da vo a da venatunemi.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Fai yau tamami a na vonemi, nuanuaku ꞌwa na salaku.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Fai nuanuaku ꞌwa na salaku Timoti a voneni i na wai ꞌwaimie. Taunina natuku Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye a nuakalikalieni, dumwena bikana ꞌada Toveimea yana nuanua i ꞌiꞌidewadi. A vetuneiga ꞌami tolinuataꞌi faifaina, i na vonemi ꞌwa na nuani yaku mia ꞌivauna Iesu Keliso ꞌwaineye ꞌana sauluva, sauluvanidi faifaidi a veve tovetumaganavo ꞌadi ꞌailaꞌa tulina tulina ꞌwaidie, ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 ꞌIfwaimi ma yami fwausa taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimi ꞌwa vo, ꞌA nuani Faulo kebu i na mai, i kololoyema.”
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Siwe ꞌaiꞌedi ꞌAuvea i na tauyekuga saiꞌafoga a na wai tomotoganidi i awaꞌaiꞌaidiga a na ꞌisedi a na ꞌasetadi ma yadi toketokena i folofolova ꞌalo ꞌawaꞌavadi i vonavonamo.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 A na ꞌasetadi fai ꞌida Yaubada i veveimeyedaga yada toketokena i veleveleda, kebu ꞌawaꞌavada i da vonavonamo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Taunimi ꞌwa na venuaꞌivina avaꞌai nuanuami. Nuanuami a na wai vematavuloga a na velemi yami sauluva sakoidi faifaidi, ꞌalo nuanuami nagami yami sauluva ꞌwa na ꞌiveꞌatumaidi mulieta ma yaku nuakalikali a na wai bonaku bikanega a na vonemi?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.