1 Coríntios 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC
1 Side baniꞌodi ꞌwa na nuanuayedi faifaima. ꞌIma Keliso yana tofolovavo, Yaubada yana nuanua givagivadi ꞌadi toꞌisaveꞌavinavo, bega a na luluꞌivoneyedi ꞌwaimie.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai toꞌisaveꞌavinavo i lubwainedi ma yadi dumwebika yadi toveimea yana nuanua i na ꞌiꞌidewadi.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 ꞌAiꞌedi ꞌwa na venuaꞌivina yau toꞌisaveꞌavina ꞌatumaiku ꞌalo sakoiku, ꞌwaikuye kebu nani bwaikina. Wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi mali tomotoga i na venuaꞌivina faifaiku, kebu tamu avaꞌai. Yau wata kebu a da vevenuaꞌivina tauniku faifaiku yaku folova ꞌatumaina ꞌalo kebu, i na nunago a na vekali.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ꞌAku vebae ꞌwaineye a lutonovi yaku folova matatabuna ꞌwaineye kebu a da sakonaga, siwe ꞌaku vebaenina ꞌwainega kebu ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai a vona mogitana ꞌalo kebu. ꞌAda Toveimea Iesu ꞌaiseotogina i ꞌasetaku yaku sauluva ꞌadi tovenuaꞌivina.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Begaidi kebu i da lubwaineni tamu tomogo yana sauluva faifaina ꞌwa na venuaꞌivina. Tutuyanina ꞌada Toveimea Iesu i na vila-vaitugani naninidi givagivadi dudubala nageneye wata tomotoga yadi nuanua givagivadi i na sivemagesedi. Tutuyanina ꞌwaineye tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌana subia i na veluagai Yaubada ꞌwainega yana sauluva ꞌadi ꞌisaꞌisa baniꞌodi. Begaidi tutuya deꞌe kebu awaveꞌatumai ꞌalo awavesako ꞌana tutuya, ꞌawaie Keliso nani matatabuna i na sivemagesedi ꞌada fata bei ta na venuaꞌivina.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ekwavo, a vonaga a vo, Yau wata Afolosa yami toꞌisaveꞌavinavo, Yaubada faifaina ꞌa folofolova ꞌwaimie,” wata a vo, Kebu ta na venuaꞌivina mali tomotoga yadi sauluva faifaidi.” Vonanidi wata yaku vona ꞌifwaidi ꞌadi ꞌaseta faifaina, yau wata Afolosa a awatalatutulema nika nuami i na magetadi. A awatalatutulemaga nuanuaku tamu yada vona ꞌwa na ꞌaseta-ꞌatumaia vonanina i vo, Veimea tonovidi kebu ꞌwa na bailedi.” ꞌAiꞌedi veimea tonovidi ꞌwa na vematayakeyakediga, kebu taunimi ꞌwa na awaꞌaiꞌaimi ꞌami toꞌedakumetavo faifaidi, weꞌe mali toꞌedakumetavo ꞌwa na awaobuobuyedi.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kebu tamu aitoi i da kialakaimiga weꞌe awale taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimi? Nani matatabuna ꞌwaimie i ꞌenoꞌenovi Yaubada yana ꞌanivelena, kebu tamu nani taunimi nimamiega i da souyeni, weꞌe awale taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimi ꞌwa da vo naninidi taunimi ꞌami ꞌidewadewa.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 ꞌOmi me Kolinita ꞌami ꞌisa. Igodi yami nuanua ꞌwa vo, ꞌIma ꞌakonadi ꞌama fata nani matatabuna ꞌwaidie, ꞌaiꞌaiwabu bwaikina ꞌa veluagai. ꞌIma ꞌa ve-kini ma yama veimea.” Deꞌe baniꞌodi ꞌwa vonevoneyediga, igodi ꞌwa na vebwaika-ꞌiawema siwe ꞌaiꞌedi mogitana ꞌomi tomotoga bwaikimi Yaubada mataneye yau a da sosoana bwaikina nika ꞌomi, wata ꞌima taiadi ta da veveimea.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 ꞌAna ꞌisa ꞌwaikuye Yaubada i veimea ꞌima tomataꞌaulele ꞌa vemuliotoga. Basenadi tolugavia ꞌadi gaviavo i ꞌiꞌiveꞌavinidi i luluꞌivevenedi tomotoga matadie bega i na ꞌisadewadi mulieta i luluvewafadi. Wata ꞌima baniꞌodi mali tomotoga i kumekumeta weꞌe ꞌima i vevemuliema, anelose wata tomia fwayafwaya matatabudi i ꞌiꞌisadewama ꞌwa da vo ꞌa da nunago ꞌa na wafa.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Keliso faifaina ꞌa vetofolova begaidi mali tomotoga i faliꞌwaveꞌwavema, weꞌe ꞌomi Keliso yana tomotoga, igodina yami ꞌaseta bwaikina. ꞌIma tomotoga mweama weꞌe ꞌomi igodina toketokemi. Mali tomotoga i awaobuobuyema weꞌe ꞌomi igodina ma ꞌami veꞌililibu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Basenadi wata ꞌasiau ꞌa laselase wata ꞌanigoma i lalala, ꞌama kaleko ꞌanilabulabuꞌidi, tomotoga i nikenikema wata kebu yama vanuga ꞌa miayaba-vuvua.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ꞌA toke ꞌa folofolova nimamega taunima ꞌama ꞌaivaita faifaina. Tomotoga i yagayagaima weꞌe ꞌima faifaidi ꞌa veveluꞌui Yaubada i na vesauluva ꞌatumaina ꞌwaidie, i ꞌiꞌivekokovima, siwe ꞌa totokemaigema.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Tomotoga i awavesakoyema, weꞌe ꞌima vona bikadiega yadi vonanidi ꞌa tutulidi. Mogitana ꞌima baniꞌodi ꞌulaꞌula wata yogo tomotoga matadie.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Deꞌe baniꞌodi a vonevoneyediga yaku kiluma ꞌwainega, kebu a da vo, A na ꞌivebunumayagidi,” weꞌe mogitana fai ꞌomi baniꞌodi natukwavo a nuakalikaliemi bega nuanuaku a na awaveꞌedeꞌedemi ve tonovidi ꞌwaidiega.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Avinodi ꞌami toꞌisaveꞌavinavo fuedi i veve ꞌwaimie Keliso faifaina, siwe tamamiavo kebu fuediga. Yau ꞌaiseotogiku tamami fai a kumeta a lauꞌage ꞌwaimie Iesu Keliso Valana ꞌAtumaina faifaina nika ꞌwa vetumagana ꞌwa luku yana ꞌAilaꞌa nageneye ꞌwa da vo a da venatunemi.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Fai yau tamami a na vonemi, nuanuaku ꞌwa na salaku.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Fai nuanuaku ꞌwa na salaku Timoti a voneni i na wai ꞌwaimie. Taunina natuku Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye a nuakalikalieni, dumwena bikana ꞌada Toveimea yana nuanua i ꞌiꞌidewadi. A vetuneiga ꞌami tolinuataꞌi faifaina, i na vonemi ꞌwa na nuani yaku mia ꞌivauna Iesu Keliso ꞌwaineye ꞌana sauluva, sauluvanidi faifaidi a veve tovetumaganavo ꞌadi ꞌailaꞌa tulina tulina ꞌwaidie, ꞌawalawa matatabuna ꞌwaidie.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 ꞌIfwaimi ma yami fwausa taunimi ꞌwa awaꞌaiꞌaimi ꞌwa vo, ꞌA nuani Faulo kebu i na mai, i kololoyema.”
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Siwe ꞌaiꞌedi ꞌAuvea i na tauyekuga saiꞌafoga a na wai tomotoganidi i awaꞌaiꞌaidiga a na ꞌisedi a na ꞌasetadi ma yadi toketokena i folofolova ꞌalo ꞌawaꞌavadi i vonavonamo.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 A na ꞌasetadi fai ꞌida Yaubada i veveimeyedaga yada toketokena i veleveleda, kebu ꞌawaꞌavada i da vonavonamo.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Taunimi ꞌwa na venuaꞌivina avaꞌai nuanuami. Nuanuami a na wai vematavuloga a na velemi yami sauluva sakoidi faifaidi, ꞌalo nuanuami nagami yami sauluva ꞌwa na ꞌiveꞌatumaidi mulieta ma yaku nuakalikali a na wai bonaku bikanega a na vonemi?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.