1 Coríntios 13
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 ꞌAiꞌedi ꞌaku fata tomia fwayafwaya bonadi tulina tulina ꞌwaidiega a da vonavona, ꞌalo anelose bonadiega, siwe kebu a da nuakalikaliga, yaku vonanidi ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwa da vo a da kwagekwage ꞌalo a da luꞌeꞌeꞌela.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 ꞌAiꞌedi ꞌaku fata Yaubada yana Vona a da luluꞌivona, ꞌaiꞌedi Yaubada yana nuanua givagivadi a da ꞌasetadi, ꞌaiꞌedi nani matatabuna a da ꞌasetadi, wata ꞌaiꞌedi yaku vetumagana toketokeotogina bega ꞌaku fata a da vona ꞌoya ꞌwaidie i da nagoi tulidie, siwe kebu a da nuakalikaliga, yau baniꞌodi nani-ꞌavoꞌavovo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Naninidi ꞌwaikuye i ꞌenoꞌenoviga, ꞌaiꞌedi matatabuna a da ꞌanivelenedi, voke wata tomogoku a da tauyeni wafa ꞌwaineye tomotoga faifaidi siwe kebu a da nuakalikaliga, avaꞌai ꞌana ꞌatumaina ꞌwainega a na veluagai?
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Tonuakalikali kebu i da nuasako-matayoꞌo, i totokemaigamo wata ma yana nuakalikali i ꞌaꞌaivaita. Tonuakalikali kebu i da veꞌunumagigi, kebu taunina i da awaꞌaiꞌaia wata kebu i da nunualaka.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Tonuakalikali i veveꞌililibu, kebu taunina ꞌaisena faifaina i da nuanua, kebu i da logilogi, wata tomotoga yadi sakona ꞌwaineye kebu i da nuanuanidi.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na sakonaga, tonuakalikali kebu faifaina i na sosoana, weꞌe mogitana sauluva tonovidi faifaidi i sososoana.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 ꞌAiꞌedi tamu tomogo i na vesauluva sakoina tonuakalikali ꞌwaineye, i na tokemaigeni kebu i na veveifufu-vuvueni, tutuya matatabuna i na vetumagana tomogonina tomogo ꞌatumaina, i na nuani mogitana bega i na lulukamata yana sauluva i na veveꞌatumai, wata kebu tamu tutuya tomogonina i na baileni.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ꞌAda veuveuta tulina tulina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌanivelena, ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe nuakalikali kebu i na ꞌaꞌava i na ꞌeno-vagata. Vetoluꞌivona Yaubada yana Vona faifaina i na ꞌaꞌava, ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌalavelevelena bega tomotoga bonadi tulina ꞌwaidiega i vonavona i na ꞌaꞌava, wata ꞌaseta ꞌadi tokiavemageta yadi folova i na ꞌailove.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 ꞌAda veuveutanidi i na ꞌaꞌava fai tutuya deꞌe Yaubada ꞌana ꞌaseta ꞌwaideye saiꞌafo, wata yada luꞌivona faifaina kebu ta da veveifufu-dewedi.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Siwe ꞌawaie Yaubada nani matatabuna i na sivemageseꞌaꞌavedi wata i na ꞌidewaꞌaꞌavadi nika bei naninidi saiꞌafo, i na savovola.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Side baniꞌodi. Basenadi siaikuye, yaku vona, ꞌaku vebae wata yaku nuanua yavayavava baniꞌodi. Weꞌe tutuya deꞌe a taulaiga, yaku ꞌaseta i vebwaika wata sauluva yavayavava a bailedi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Wata baniꞌodi tutuya deꞌe yada ꞌaseta Yaubada faifaina siaina, ꞌwa da vo ta da ꞌisa-ganuganuyeni, weꞌe ꞌawaie ta na vemaigiꞌisaꞌisa. Tutuya deꞌe yaku ꞌaseta Yaubada faifaina saiꞌafo, ꞌawaie a na ꞌasetaotogi yau tutuya deꞌe i ꞌasetakuga baniꞌodi.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Veuveutanidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌanivelena ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe nani bwaikidi ꞌaitonu i na ꞌeno-vagata. Yada vetumagana Yaubada ꞌwaineye, ta nuani mogitana bega ta lulukamata naninidi ꞌatumaidi i na ꞌiꞌidewadi faifaida, wata nuakalikali. Siwe ꞌaitonunidi ꞌwaidiega nuakalikali nani bwaikaotogina.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.