1 Coríntios 13

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌAiꞌedi ꞌaku fata tomia fwayafwaya bonadi tulina tulina ꞌwaidiega a da vonavona, ꞌalo anelose bonadiega, siwe kebu a da nuakalikaliga, yaku vonanidi ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwa da vo a da kwagekwage ꞌalo a da luꞌeꞌeꞌela.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 ꞌAiꞌedi ꞌaku fata Yaubada yana Vona a da luluꞌivona, ꞌaiꞌedi Yaubada yana nuanua givagivadi a da ꞌasetadi, ꞌaiꞌedi nani matatabuna a da ꞌasetadi, wata ꞌaiꞌedi yaku vetumagana toketokeotogina bega ꞌaku fata a da vona ꞌoya ꞌwaidie i da nagoi tulidie, siwe kebu a da nuakalikaliga, yau baniꞌodi nani-ꞌavoꞌavovo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Naninidi ꞌwaikuye i ꞌenoꞌenoviga, ꞌaiꞌedi matatabuna a da ꞌanivelenedi, voke wata tomogoku a da tauyeni wafa ꞌwaineye tomotoga faifaidi siwe kebu a da nuakalikaliga, avaꞌai ꞌana ꞌatumaina ꞌwainega a na veluagai?
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Tonuakalikali kebu i da nuasako-matayoꞌo, i totokemaigamo wata ma yana nuakalikali i ꞌaꞌaivaita. Tonuakalikali kebu i da veꞌunumagigi, kebu taunina i da awaꞌaiꞌaia wata kebu i da nunualaka.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Tonuakalikali i veveꞌililibu, kebu taunina ꞌaisena faifaina i da nuanua, kebu i da logilogi, wata tomotoga yadi sakona ꞌwaineye kebu i da nuanuanidi.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na sakonaga, tonuakalikali kebu faifaina i na sosoana, weꞌe mogitana sauluva tonovidi faifaidi i sososoana.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 ꞌAiꞌedi tamu tomogo i na vesauluva sakoina tonuakalikali ꞌwaineye, i na tokemaigeni kebu i na veveifufu-vuvueni, tutuya matatabuna i na vetumagana tomogonina tomogo ꞌatumaina, i na nuani mogitana bega i na lulukamata yana sauluva i na veveꞌatumai, wata kebu tamu tutuya tomogonina i na baileni.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ꞌAda veuveuta tulina tulina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌanivelena, ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe nuakalikali kebu i na ꞌaꞌava i na ꞌeno-vagata. Vetoluꞌivona Yaubada yana Vona faifaina i na ꞌaꞌava, ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌalavelevelena bega tomotoga bonadi tulina ꞌwaidiega i vonavona i na ꞌaꞌava, wata ꞌaseta ꞌadi tokiavemageta yadi folova i na ꞌailove.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 ꞌAda veuveutanidi i na ꞌaꞌava fai tutuya deꞌe Yaubada ꞌana ꞌaseta ꞌwaideye saiꞌafo, wata yada luꞌivona faifaina kebu ta da veveifufu-dewedi.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Siwe ꞌawaie Yaubada nani matatabuna i na sivemageseꞌaꞌavedi wata i na ꞌidewaꞌaꞌavadi nika bei naninidi saiꞌafo, i na savovola.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Side baniꞌodi. Basenadi siaikuye, yaku vona, ꞌaku vebae wata yaku nuanua yavayavava baniꞌodi. Weꞌe tutuya deꞌe a taulaiga, yaku ꞌaseta i vebwaika wata sauluva yavayavava a bailedi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Wata baniꞌodi tutuya deꞌe yada ꞌaseta Yaubada faifaina siaina, ꞌwa da vo ta da ꞌisa-ganuganuyeni, weꞌe ꞌawaie ta na vemaigiꞌisaꞌisa. Tutuya deꞌe yaku ꞌaseta Yaubada faifaina saiꞌafo, ꞌawaie a na ꞌasetaotogi yau tutuya deꞌe i ꞌasetakuga baniꞌodi.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Veuveutanidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌanivelena ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe nani bwaikidi ꞌaitonu i na ꞌeno-vagata. Yada vetumagana Yaubada ꞌwaineye, ta nuani mogitana bega ta lulukamata naninidi ꞌatumaidi i na ꞌiꞌidewadi faifaida, wata nuakalikali. Siwe ꞌaitonunidi ꞌwaidiega nuakalikali nani bwaikaotogina.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.