1 Coríntios 13
Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ
1 ꞌAiꞌedi ꞌaku fata tomia fwayafwaya bonadi tulina tulina ꞌwaidiega a da vonavona, ꞌalo anelose bonadiega, siwe kebu a da nuakalikaliga, yaku vonanidi ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwa da vo a da kwagekwage ꞌalo a da luꞌeꞌeꞌela.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 ꞌAiꞌedi ꞌaku fata Yaubada yana Vona a da luluꞌivona, ꞌaiꞌedi Yaubada yana nuanua givagivadi a da ꞌasetadi, ꞌaiꞌedi nani matatabuna a da ꞌasetadi, wata ꞌaiꞌedi yaku vetumagana toketokeotogina bega ꞌaku fata a da vona ꞌoya ꞌwaidie i da nagoi tulidie, siwe kebu a da nuakalikaliga, yau baniꞌodi nani-ꞌavoꞌavovo.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Naninidi ꞌwaikuye i ꞌenoꞌenoviga, ꞌaiꞌedi matatabuna a da ꞌanivelenedi, voke wata tomogoku a da tauyeni wafa ꞌwaineye tomotoga faifaidi siwe kebu a da nuakalikaliga, avaꞌai ꞌana ꞌatumaina ꞌwainega a na veluagai?
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Tonuakalikali kebu i da nuasako-matayoꞌo, i totokemaigamo wata ma yana nuakalikali i ꞌaꞌaivaita. Tonuakalikali kebu i da veꞌunumagigi, kebu taunina i da awaꞌaiꞌaia wata kebu i da nunualaka.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Tonuakalikali i veveꞌililibu, kebu taunina ꞌaisena faifaina i da nuanua, kebu i da logilogi, wata tomotoga yadi sakona ꞌwaineye kebu i da nuanuanidi.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na sakonaga, tonuakalikali kebu faifaina i na sosoana, weꞌe mogitana sauluva tonovidi faifaidi i sososoana.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 ꞌAiꞌedi tamu tomogo i na vesauluva sakoina tonuakalikali ꞌwaineye, i na tokemaigeni kebu i na veveifufu-vuvueni, tutuya matatabuna i na vetumagana tomogonina tomogo ꞌatumaina, i na nuani mogitana bega i na lulukamata yana sauluva i na veveꞌatumai, wata kebu tamu tutuya tomogonina i na baileni.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 ꞌAda veuveuta tulina tulina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌanivelena, ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe nuakalikali kebu i na ꞌaꞌava i na ꞌeno-vagata. Vetoluꞌivona Yaubada yana Vona faifaina i na ꞌaꞌava, ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌalavelevelena bega tomotoga bonadi tulina ꞌwaidiega i vonavona i na ꞌaꞌava, wata ꞌaseta ꞌadi tokiavemageta yadi folova i na ꞌailove.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 ꞌAda veuveutanidi i na ꞌaꞌava fai tutuya deꞌe Yaubada ꞌana ꞌaseta ꞌwaideye saiꞌafo, wata yada luꞌivona faifaina kebu ta da veveifufu-dewedi.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Siwe ꞌawaie Yaubada nani matatabuna i na sivemageseꞌaꞌavedi wata i na ꞌidewaꞌaꞌavadi nika bei naninidi saiꞌafo, i na savovola.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Side baniꞌodi. Basenadi siaikuye, yaku vona, ꞌaku vebae wata yaku nuanua yavayavava baniꞌodi. Weꞌe tutuya deꞌe a taulaiga, yaku ꞌaseta i vebwaika wata sauluva yavayavava a bailedi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Wata baniꞌodi tutuya deꞌe yada ꞌaseta Yaubada faifaina siaina, ꞌwa da vo ta da ꞌisa-ganuganuyeni, weꞌe ꞌawaie ta na vemaigiꞌisaꞌisa. Tutuya deꞌe yaku ꞌaseta Yaubada faifaina saiꞌafo, ꞌawaie a na ꞌasetaotogi yau tutuya deꞌe i ꞌasetakuga baniꞌodi.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Veuveutanidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌanivelena ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe nani bwaikidi ꞌaitonu i na ꞌeno-vagata. Yada vetumagana Yaubada ꞌwaineye, ta nuani mogitana bega ta lulukamata naninidi ꞌatumaidi i na ꞌiꞌidewadi faifaida, wata nuakalikali. Siwe ꞌaitonunidi ꞌwaidiega nuakalikali nani bwaikaotogina.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.