Tito 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wata nuanuaku tovetumaganavo 'u na vonevonedi bega kebu nuadi i na fani, i lubwainedi toveimea wata kabemani bonadi i na noganogaidi, i na vematayakeyakedi wata folovanidi 'atumaidi 'waidie i na tauyedi.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 'U na vonedi kebu tamu aitoi i na vebonaivoyeniga wata ve'ikwayekwayega i na 'ailove, we'e mogitana yadi sauluva i na bika wata i na veveiana, tomotoga matatabudi matadie ma yadi nuaobu.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Basenadi kebu ta da vetumaganaga 'ida wata bani'odi nua'avada, tovemata'wana'wana wata tosakona. Bunu 'ana nuanua sakoidi wata sosoana-'avo'avovo nuada i 'ewadi 'wa da vo i da yogonida. Tutuya matatabuna ta totolive'eda nuanuada tomotoga vita i na veveluagadi, ta veve'unumagigi, 'ifwaidi tomotoga i veve'eduogaogaleda we'e 'ida ta vedumwe'ai'aiedi.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Siwe tutuyanina Yaubada 'ada To'ita'ita'i yana nuakalikali wata yana 'anivelena i souyeni Iesu 'wainega, i 'ita'ita'ieda.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 'Ita'ita'inina ta veluagaiga, kebu yada folova 'atumaidi ta 'idewadiga 'waidiega, siwe fai i 'isanuakalikalieda. Yada sakona i lekoa-yavuledi bega ta tubuve'ivau, we'e 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega mia 'ivauna wata 'atumaina ta veluagai.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 — ausente —
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 — ausente —
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Vonanidi, vona mogitana. Nuanuaku naninidi a veifufuyediga 'u na toke 'u na vonedi bega egavo i vetumaganaga Yaubada 'waineye yadi nuanua i na tauyedi tutuya fuedi folova 'atumaidi i na 'i'idewadi. Naninidi 'atumaidi wata tomotoga matatabuda 'ada 'aivaita.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Tomotoga fuedi i veveifufu nani-'avo'avovo faifaidi, i nuanua tubulelelegidi 'adi 'aseta faifaidi, i veve'ikwayekwayega wata veimeanidi i mai Mosese 'wainega, 'adi vematayakayaka faifaidi i veve'alamagi'ai. Ve'ikwayekwayeganidi kebu 'ada 'eba 'aivaitaga, 'waidiega vita i sousouyedi bega 'omu 'u na kekesedi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 'Ai'edi aitoi yana vona 'wainega tovetumaganavo i na ve'ikwayekwayega bega ve'idi'idi i na souyeniga, tutuya 'ailuga 'u na talabodeni, 'ai'edi kebu i na 'ailovega 'u na bailenimo.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Fai tomotoganidi bani'odi, nuadi 'anigaugaudi, yadi sakona 'waidiega ta na 'asetadi taunidi tovekali.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Sai'afoga Atimasi 'alo Tikiasa a na vetunei i na wai, i na le'waga 'omu 'u na vewavawava 'u na mai Nikofoli, fai a vevenua'ivina nuanuaku a na wai bei ta na miamia fayo 'ana tutuya 'waineye.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Wata 'u na vewavawava Sinasi kumanina veimea 'adi to'aseta wata Afolosa, i na tauya i na nagoga 'u na 'ivaisedi. 'Ai'edi i na 'usa nani 'ifwaidi 'waidiega, tovetumaganavo 'u na vonedi i na 'ivaisedi.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 I lubwainedi yada tomotoga i na vewavawava tutuya fuedi i na folofolova 'atumaina bega 'ai'edi taunidi 'alo tomotoga 'ifwaidi i na 'usaga, i na 'i'ivaisedi. Nuanuaku yadi mia ma 'adi 'eba 'isa.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Tomotoganidi taiadi 'a miamianiga, matatabudi i vekaiwa 'waimuye. Yama vekaiwa 'u na lu'ivona tovetumaganavo 'waidie kumanidiavo i nuakalikaliema.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.