Tito 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Wata nuanuaku tovetumaganavo 'u na vonevonedi bega kebu nuadi i na fani, i lubwainedi toveimea wata kabemani bonadi i na noganogaidi, i na vematayakeyakedi wata folovanidi 'atumaidi 'waidie i na tauyedi.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 'U na vonedi kebu tamu aitoi i na vebonaivoyeniga wata ve'ikwayekwayega i na 'ailove, we'e mogitana yadi sauluva i na bika wata i na veveiana, tomotoga matatabudi matadie ma yadi nuaobu.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Basenadi kebu ta da vetumaganaga 'ida wata bani'odi nua'avada, tovemata'wana'wana wata tosakona. Bunu 'ana nuanua sakoidi wata sosoana-'avo'avovo nuada i 'ewadi 'wa da vo i da yogonida. Tutuya matatabuna ta totolive'eda nuanuada tomotoga vita i na veveluagadi, ta veve'unumagigi, 'ifwaidi tomotoga i veve'eduogaogaleda we'e 'ida ta vedumwe'ai'aiedi.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Siwe tutuyanina Yaubada 'ada To'ita'ita'i yana nuakalikali wata yana 'anivelena i souyeni Iesu 'wainega, i 'ita'ita'ieda.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 'Ita'ita'inina ta veluagaiga, kebu yada folova 'atumaidi ta 'idewadiga 'waidiega, siwe fai i 'isanuakalikalieda. Yada sakona i lekoa-yavuledi bega ta tubuve'ivau, we'e 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega mia 'ivauna wata 'atumaina ta veluagai.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 — ausente —
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Vonanidi, vona mogitana. Nuanuaku naninidi a veifufuyediga 'u na toke 'u na vonedi bega egavo i vetumaganaga Yaubada 'waineye yadi nuanua i na tauyedi tutuya fuedi folova 'atumaidi i na 'i'idewadi. Naninidi 'atumaidi wata tomotoga matatabuda 'ada 'aivaita.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Tomotoga fuedi i veveifufu nani-'avo'avovo faifaidi, i nuanua tubulelelegidi 'adi 'aseta faifaidi, i veve'ikwayekwayega wata veimeanidi i mai Mosese 'wainega, 'adi vematayakayaka faifaidi i veve'alamagi'ai. Ve'ikwayekwayeganidi kebu 'ada 'eba 'aivaitaga, 'waidiega vita i sousouyedi bega 'omu 'u na kekesedi.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 'Ai'edi aitoi yana vona 'wainega tovetumaganavo i na ve'ikwayekwayega bega ve'idi'idi i na souyeniga, tutuya 'ailuga 'u na talabodeni, 'ai'edi kebu i na 'ailovega 'u na bailenimo.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Fai tomotoganidi bani'odi, nuadi 'anigaugaudi, yadi sakona 'waidiega ta na 'asetadi taunidi tovekali.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Sai'afoga Atimasi 'alo Tikiasa a na vetunei i na wai, i na le'waga 'omu 'u na vewavawava 'u na mai Nikofoli, fai a vevenua'ivina nuanuaku a na wai bei ta na miamia fayo 'ana tutuya 'waineye.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Wata 'u na vewavawava Sinasi kumanina veimea 'adi to'aseta wata Afolosa, i na tauya i na nagoga 'u na 'ivaisedi. 'Ai'edi i na 'usa nani 'ifwaidi 'waidiega, tovetumaganavo 'u na vonedi i na 'ivaisedi.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 I lubwainedi yada tomotoga i na vewavawava tutuya fuedi i na folofolova 'atumaina bega 'ai'edi taunidi 'alo tomotoga 'ifwaidi i na 'usaga, i na 'i'ivaisedi. Nuanuaku yadi mia ma 'adi 'eba 'isa.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tomotoganidi taiadi 'a miamianiga, matatabudi i vekaiwa 'waimuye. Yama vekaiwa 'u na lu'ivona tovetumaganavo 'waidie kumanidiavo i nuakalikaliema.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.