Tito 2
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 We'e 'omu, sauluvanidi ve tonovidi taiadi i vesalaga, i lubwainemu faifaidi 'u na veve.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 'Au'auveadi 'u na vonedi kebu i na vemwasosoai-'avo'avovo we'e yadi sauluva i na 'i'isave'avinidi, yadi nuanua i na tonova bega ma 'adi ve'ililibu wata i na vevenua'ivina 'atumaina. Kebu i na 'ivemweamweadi, yadi vetumagana i na yatodi fa'alina, yadi nuakalikali i na vebwaika wata i na tokemaigedi vita 'waidie.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 'Adi veifufu 'waidiega i na vevenua'ivina 'atumaina, kebu i na sakonaga, i na folofolova 'atumaina yadi vanuga nagedie, ma yadi nuakalikali i na ve'ivaivaita wata yadi lalamogavo i na vematayakeyakedi. 'Ai'edi bani'odi i na vevesauluvediga, kebu tamu aitoi Yaubada yana Vona i na awavesakoyeniga.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Wata bani'odi iaveta tubuvauvau 'u na ifufudi bega yadi sauluva i na 'i'isave'avinidi.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 We'e 'omu taunimu yadi 'eba 'isa bega i lubwainemu nani matatabuna 'waidie yamu sauluva 'atumai'avadi. Kebu vekaliega 'u na ve, we'e yamu vona tonovidi 'waidiega tubuvauvaunidi i na ve'ililibuyemu.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 'Ai'edi yamu venidi 'adi nogaya tonovidi, kebu tamu aitoi 'ana fata i na kibumu, we'e 'amu gaviavo i na bunumayaga fai tomotoga i na 'asetadi i vevevita-maimaigida.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 — ausente —
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 I lubwaineda matatabuda yada sauluva i na ve'atumai fai Yaubada yana 'anivelena-maimaiga i sivemageseni 'waideye, nuakalikalinina 'ita'ita'i miamia-vagaina tomotoga matatabuda faifaida.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Nuakalikalinina i veda, Yaubada nuanuana bunu 'ana nuanua wata fwayafwaya 'ana nuanua sakoidi ta na bailedi, bega tutuyanina ta na miamia fwayefwayeye yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi wata yada mia matatabuna tonovidi Yaubada yana nuanua bani'odi.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Mogitana yada sauluva i na tonova fai ta lulukamata ta nuani mogitana tamu 'aiata 'eba sosoana mogitana i na souyeni 'waideye. 'Aiatanina 'waineye Yaubada Bwaikina, taunina 'asa'aiana 'ada To'ita'ita'i Iesu Keliso, ma yana 'ai'aiwabu mataududulina i na le'wa.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Taunina i tauyeni faifaida, yana wafa 'wainega i yavuda sakona matatabuna 'waidiega wata i 'ivevunavunagida bega 'ida taunina yana tomotoga mogitana, ma yada sosoana nuanuada nani 'atumai'avadi ta na 'i'idewadi.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Naninidi a veifufuyediga, nuanuaku faifaidi 'u na veve. Yamu veimea toketokena 'wainega tovetumaganavo 'u na kiavefa'alidi wata 'u na kiavesosoanidi, we'e tovemata'wana'wana 'u na toke 'u na vonedi. Taunimu 'u na 'i'isave'avinimu nika kebu tamu aitoi i na awavesakoyemu.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.