Tiago 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We'e 'omi 'wa ve'ai'aiwabuga a na vonemi. I lubwainemi 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tainu'wanu'wa fai veviga bwaikina sai'afoga i na souyedi 'waimie.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Yami 'ai'aiwabu i mwadabu we'e 'ami talauma 'walu'walu i 'anidi.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yami mani wata yami kukua 'akonadi i sako, yadi sakonina 'wainega i ve 'omi umokaimi, kebu 'waidiega 'wa da 'a'aivaitaga. 'Ai'aiwabunidi nuami i 'ewadiga yami 'eba 'isa, 'awaie vematavuloga 'wa na veluagai 'ai-'ala'alase. Vonayavuga 'ana 'Aiata 'akonadi i velilivana siwe 'omi 'ai'aiwabu 'wa 'e'etokwau.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yami bakula 'adi tofolovavo kebu 'wa da tututulidiga, tutulanidi i toke i vonevonemi, 'wa noganogai 'alo kebu? Yami to'aiala yadi 'we'wela 'akonadi 'Auvea tomia abama yadi Tovemata'ai'ai i noganogaidi.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yami mia fwayefwayeye 'asa'aiana nuanuami kukua bwaikaotogina, 'ani'ani 'iwana'avadi wata 'wa sososoanamo. Taunimi 'wa veve'animi vonayavuga 'waineye i na 'ageyatoyemi.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Tomotoganidi yadi sauluva 'atumaidi 'wa vevevita-maimaigidi tovevonayavuga 'waidie bega yadi veimea 'waidiega 'wa luluvewafadi, taunidi 'adi 'aivaita faifaina kebu 'adi fata i na kwayegemi.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 We'e 'omi ekwavo, i lubwainemi tutuya fuedi 'wa na totokemaiga i na nagoga 'ada Toveimea Iesu i na vilai. Tobakula yadi sauluva yada 'eba 'isa. I na tokemaiga nagami i na tauvebika mulieta 'ana tutuya mogitana 'waineye i na bakula. Wata ma yadi tokemaiga i na lulukamata nagami i na kumaga mogitana mulieta i na 'aiala, bega yadi fwayafwaya 'wainega 'ani'ani 'atumaidi i na veluagadi.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 'Omi wata bani'odi 'wa na totokemaigemi, 'wa na tovotovoi fa'alina fai 'ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana sai'afoga.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kebu ma yami luvulewa emiavo 'wa na vebonavoluvoluyedi. 'Ai'edi bani'odi 'wa na vesauluvediga Yaubada i na veimea vematavuloga 'wa na veluagai. Toveimeanina i le'wa-'afo'afo i na lukuma.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 'Wa na nuani 'Auvea yana tolu'ivonavo, 'ana wagavayega i lu'ivona, taunidi yami 'eba 'isa, yadi tokemaiga vita 'waidie 'wa na vetutuyamedi.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Mogitana egavo i vetoketoke vita 'waidie ta ve'ililibuyedi. 'Akonadi Iobi valana 'wa nogai, basenadiotoga vita wata veviga 'waidie i tokemaigeni wata 'wa 'asetai ava'ai 'Auvea i 'idewai 'eba ve'a'ava 'waineye. Iobi 'aivaita bwaikina i veluagai fai 'Auvea to'isanuakalikali mogitana, ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina 'waideye.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ekwavo, wata tamu nani bwaikaotogina a na ve 'waimie. 'Ai'edi 'wa na vona'awaufaufaga kebu tamu ava'ai 'wa na 'inanai yami vona'awaufaufa 'ana kiavetoketoke faifaina. Bani'odi abama, fwayafwaya 'alo wata tamu nani 'wa na 'inanai. 'Ai'edi ava'ai 'wa na 'idewaiga 'wa na vonamo 'wa na vo, E'e,”'alo 'wa na vo, Kebu.” Kebu yami vona'awaufaufa 'wa na 'imoso'ieni, i na nunago 'wa na sakona nika vematavuloga 'wa na veluagai Yaubada 'wainega.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi vita i veveluagai, i lubwaineni i na velu'ui Yaubada 'waineye. 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i sososoana, i lubwaineni i na lei-subisubia Yaubada 'waineye.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i vigaga, i lubwaineni tovetumagana 'adi to'isave'avinavo i na 'iyoanidi i na maia, faifaina i na velu'ui Yaubada 'waineye wata bunama i na iwagi toviganina 'waineye 'ada Toveimea Iesu 'ana wagavayega.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Velu'uinina ma yadi vetumagana i na velu'ui toviganina i na ve'atumai, 'ada Toveimea i na 'ive'atumaia. We'e 'ai'edi i sakonaga, nuatavuna i na veluagai.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Begaidi 'aitamogana 'aitamogana yami sakona 'wa na lulu'ivoneyedi emiavo 'waidie, wata 'aitamogana 'aitamogana emiavo faifaidi 'wa na vevelu'ui bega Yaubada i na 'ive'atumaimi. Tomotoga yadi sauluva tonovina Yaubada mataneye i na velu'uiga, yadi velu'ui toketokena, ma vuagina.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ilaitia tomotoga 'ida bani'odi, i toke i velu'ui nuanuana 'wei i na tova Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidie, nika mogitana malamala 'aitonu wata weta'i 6 nagedie 'wei kebu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Mulieta wata i velu'ui-vaitugana nuanuana i na 'wei, nika i 'wei bega fwayafwaya 'wainega mosomoso wata 'ani'ani i souyedi.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 — ausente —
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.