Tiago 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 We'e 'omi 'wa ve'ai'aiwabuga a na vonemi. I lubwainemi 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tainu'wanu'wa fai veviga bwaikina sai'afoga i na souyedi 'waimie.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Yami 'ai'aiwabu i mwadabu we'e 'ami talauma 'walu'walu i 'anidi.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Yami mani wata yami kukua 'akonadi i sako, yadi sakonina 'wainega i ve 'omi umokaimi, kebu 'waidiega 'wa da 'a'aivaitaga. 'Ai'aiwabunidi nuami i 'ewadiga yami 'eba 'isa, 'awaie vematavuloga 'wa na veluagai 'ai-'ala'alase. Vonayavuga 'ana 'Aiata 'akonadi i velilivana siwe 'omi 'ai'aiwabu 'wa 'e'etokwau.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Yami bakula 'adi tofolovavo kebu 'wa da tututulidiga, tutulanidi i toke i vonevonemi, 'wa noganogai 'alo kebu? Yami to'aiala yadi 'we'wela 'akonadi 'Auvea tomia abama yadi Tovemata'ai'ai i noganogaidi.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Yami mia fwayefwayeye 'asa'aiana nuanuami kukua bwaikaotogina, 'ani'ani 'iwana'avadi wata 'wa sososoanamo. Taunimi 'wa veve'animi vonayavuga 'waineye i na 'ageyatoyemi.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Tomotoganidi yadi sauluva 'atumaidi 'wa vevevita-maimaigidi tovevonayavuga 'waidie bega yadi veimea 'waidiega 'wa luluvewafadi, taunidi 'adi 'aivaita faifaina kebu 'adi fata i na kwayegemi.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 We'e 'omi ekwavo, i lubwainemi tutuya fuedi 'wa na totokemaiga i na nagoga 'ada Toveimea Iesu i na vilai. Tobakula yadi sauluva yada 'eba 'isa. I na tokemaiga nagami i na tauvebika mulieta 'ana tutuya mogitana 'waineye i na bakula. Wata ma yadi tokemaiga i na lulukamata nagami i na kumaga mogitana mulieta i na 'aiala, bega yadi fwayafwaya 'wainega 'ani'ani 'atumaidi i na veluagadi.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 'Omi wata bani'odi 'wa na totokemaigemi, 'wa na tovotovoi fa'alina fai 'ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana sai'afoga.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kebu ma yami luvulewa emiavo 'wa na vebonavoluvoluyedi. 'Ai'edi bani'odi 'wa na vesauluvediga Yaubada i na veimea vematavuloga 'wa na veluagai. Toveimeanina i le'wa-'afo'afo i na lukuma.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 'Wa na nuani 'Auvea yana tolu'ivonavo, 'ana wagavayega i lu'ivona, taunidi yami 'eba 'isa, yadi tokemaiga vita 'waidie 'wa na vetutuyamedi.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Mogitana egavo i vetoketoke vita 'waidie ta ve'ililibuyedi. 'Akonadi Iobi valana 'wa nogai, basenadiotoga vita wata veviga 'waidie i tokemaigeni wata 'wa 'asetai ava'ai 'Auvea i 'idewai 'eba ve'a'ava 'waineye. Iobi 'aivaita bwaikina i veluagai fai 'Auvea to'isanuakalikali mogitana, ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina 'waideye.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ekwavo, wata tamu nani bwaikaotogina a na ve 'waimie. 'Ai'edi 'wa na vona'awaufaufaga kebu tamu ava'ai 'wa na 'inanai yami vona'awaufaufa 'ana kiavetoketoke faifaina. Bani'odi abama, fwayafwaya 'alo wata tamu nani 'wa na 'inanai. 'Ai'edi ava'ai 'wa na 'idewaiga 'wa na vonamo 'wa na vo, E'e,”'alo 'wa na vo, Kebu.” Kebu yami vona'awaufaufa 'wa na 'imoso'ieni, i na nunago 'wa na sakona nika vematavuloga 'wa na veluagai Yaubada 'wainega.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi vita i veveluagai, i lubwaineni i na velu'ui Yaubada 'waineye. 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i sososoana, i lubwaineni i na lei-subisubia Yaubada 'waineye.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i vigaga, i lubwaineni tovetumagana 'adi to'isave'avinavo i na 'iyoanidi i na maia, faifaina i na velu'ui Yaubada 'waineye wata bunama i na iwagi toviganina 'waineye 'ada Toveimea Iesu 'ana wagavayega.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Velu'uinina ma yadi vetumagana i na velu'ui toviganina i na ve'atumai, 'ada Toveimea i na 'ive'atumaia. We'e 'ai'edi i sakonaga, nuatavuna i na veluagai.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Begaidi 'aitamogana 'aitamogana yami sakona 'wa na lulu'ivoneyedi emiavo 'waidie, wata 'aitamogana 'aitamogana emiavo faifaidi 'wa na vevelu'ui bega Yaubada i na 'ive'atumaimi. Tomotoga yadi sauluva tonovina Yaubada mataneye i na velu'uiga, yadi velu'ui toketokena, ma vuagina.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ilaitia tomotoga 'ida bani'odi, i toke i velu'ui nuanuana 'wei i na tova Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidie, nika mogitana malamala 'aitonu wata weta'i 6 nagedie 'wei kebu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Mulieta wata i velu'ui-vaitugana nuanuana i na 'wei, nika i 'wei bega fwayafwaya 'wainega mosomoso wata 'ani'ani i souyedi.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.