Tiago 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We'e 'omi 'wa ve'ai'aiwabuga a na vonemi. I lubwainemi 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tainu'wanu'wa fai veviga bwaikina sai'afoga i na souyedi 'waimie.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Yami 'ai'aiwabu i mwadabu we'e 'ami talauma 'walu'walu i 'anidi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Yami mani wata yami kukua 'akonadi i sako, yadi sakonina 'wainega i ve 'omi umokaimi, kebu 'waidiega 'wa da 'a'aivaitaga. 'Ai'aiwabunidi nuami i 'ewadiga yami 'eba 'isa, 'awaie vematavuloga 'wa na veluagai 'ai-'ala'alase. Vonayavuga 'ana 'Aiata 'akonadi i velilivana siwe 'omi 'ai'aiwabu 'wa 'e'etokwau.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yami bakula 'adi tofolovavo kebu 'wa da tututulidiga, tutulanidi i toke i vonevonemi, 'wa noganogai 'alo kebu? Yami to'aiala yadi 'we'wela 'akonadi 'Auvea tomia abama yadi Tovemata'ai'ai i noganogaidi.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yami mia fwayefwayeye 'asa'aiana nuanuami kukua bwaikaotogina, 'ani'ani 'iwana'avadi wata 'wa sososoanamo. Taunimi 'wa veve'animi vonayavuga 'waineye i na 'ageyatoyemi.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Tomotoganidi yadi sauluva 'atumaidi 'wa vevevita-maimaigidi tovevonayavuga 'waidie bega yadi veimea 'waidiega 'wa luluvewafadi, taunidi 'adi 'aivaita faifaina kebu 'adi fata i na kwayegemi.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 We'e 'omi ekwavo, i lubwainemi tutuya fuedi 'wa na totokemaiga i na nagoga 'ada Toveimea Iesu i na vilai. Tobakula yadi sauluva yada 'eba 'isa. I na tokemaiga nagami i na tauvebika mulieta 'ana tutuya mogitana 'waineye i na bakula. Wata ma yadi tokemaiga i na lulukamata nagami i na kumaga mogitana mulieta i na 'aiala, bega yadi fwayafwaya 'wainega 'ani'ani 'atumaidi i na veluagadi.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Omi wata bani'odi 'wa na totokemaigemi, 'wa na tovotovoi fa'alina fai 'ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana sai'afoga.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kebu ma yami luvulewa emiavo 'wa na vebonavoluvoluyedi. 'Ai'edi bani'odi 'wa na vesauluvediga Yaubada i na veimea vematavuloga 'wa na veluagai. Toveimeanina i le'wa-'afo'afo i na lukuma.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 'Wa na nuani 'Auvea yana tolu'ivonavo, 'ana wagavayega i lu'ivona, taunidi yami 'eba 'isa, yadi tokemaiga vita 'waidie 'wa na vetutuyamedi.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mogitana egavo i vetoketoke vita 'waidie ta ve'ililibuyedi. 'Akonadi Iobi valana 'wa nogai, basenadiotoga vita wata veviga 'waidie i tokemaigeni wata 'wa 'asetai ava'ai 'Auvea i 'idewai 'eba ve'a'ava 'waineye. Iobi 'aivaita bwaikina i veluagai fai 'Auvea to'isanuakalikali mogitana, ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina 'waideye.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ekwavo, wata tamu nani bwaikaotogina a na ve 'waimie. 'Ai'edi 'wa na vona'awaufaufaga kebu tamu ava'ai 'wa na 'inanai yami vona'awaufaufa 'ana kiavetoketoke faifaina. Bani'odi abama, fwayafwaya 'alo wata tamu nani 'wa na 'inanai. 'Ai'edi ava'ai 'wa na 'idewaiga 'wa na vonamo 'wa na vo, E'e,”'alo 'wa na vo, Kebu.” Kebu yami vona'awaufaufa 'wa na 'imoso'ieni, i na nunago 'wa na sakona nika vematavuloga 'wa na veluagai Yaubada 'wainega.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi vita i veveluagai, i lubwaineni i na velu'ui Yaubada 'waineye. 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i sososoana, i lubwaineni i na lei-subisubia Yaubada 'waineye.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i vigaga, i lubwaineni tovetumagana 'adi to'isave'avinavo i na 'iyoanidi i na maia, faifaina i na velu'ui Yaubada 'waineye wata bunama i na iwagi toviganina 'waineye 'ada Toveimea Iesu 'ana wagavayega.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Velu'uinina ma yadi vetumagana i na velu'ui toviganina i na ve'atumai, 'ada Toveimea i na 'ive'atumaia. We'e 'ai'edi i sakonaga, nuatavuna i na veluagai.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Begaidi 'aitamogana 'aitamogana yami sakona 'wa na lulu'ivoneyedi emiavo 'waidie, wata 'aitamogana 'aitamogana emiavo faifaidi 'wa na vevelu'ui bega Yaubada i na 'ive'atumaimi. Tomotoga yadi sauluva tonovina Yaubada mataneye i na velu'uiga, yadi velu'ui toketokena, ma vuagina.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ilaitia tomotoga 'ida bani'odi, i toke i velu'ui nuanuana 'wei i na tova Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidie, nika mogitana malamala 'aitonu wata weta'i 6 nagedie 'wei kebu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Mulieta wata i velu'ui-vaitugana nuanuana i na 'wei, nika i 'wei bega fwayafwaya 'wainega mosomoso wata 'ani'ani i souyedi.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.