Tiago 5
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 We'e 'omi 'wa ve'ai'aiwabuga a na vonemi. I lubwainemi 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tainu'wanu'wa fai veviga bwaikina sai'afoga i na souyedi 'waimie.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Yami 'ai'aiwabu i mwadabu we'e 'ami talauma 'walu'walu i 'anidi.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Yami mani wata yami kukua 'akonadi i sako, yadi sakonina 'wainega i ve 'omi umokaimi, kebu 'waidiega 'wa da 'a'aivaitaga. 'Ai'aiwabunidi nuami i 'ewadiga yami 'eba 'isa, 'awaie vematavuloga 'wa na veluagai 'ai-'ala'alase. Vonayavuga 'ana 'Aiata 'akonadi i velilivana siwe 'omi 'ai'aiwabu 'wa 'e'etokwau.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Yami bakula 'adi tofolovavo kebu 'wa da tututulidiga, tutulanidi i toke i vonevonemi, 'wa noganogai 'alo kebu? Yami to'aiala yadi 'we'wela 'akonadi 'Auvea tomia abama yadi Tovemata'ai'ai i noganogaidi.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yami mia fwayefwayeye 'asa'aiana nuanuami kukua bwaikaotogina, 'ani'ani 'iwana'avadi wata 'wa sososoanamo. Taunimi 'wa veve'animi vonayavuga 'waineye i na 'ageyatoyemi.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Tomotoganidi yadi sauluva 'atumaidi 'wa vevevita-maimaigidi tovevonayavuga 'waidie bega yadi veimea 'waidiega 'wa luluvewafadi, taunidi 'adi 'aivaita faifaina kebu 'adi fata i na kwayegemi.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 We'e 'omi ekwavo, i lubwainemi tutuya fuedi 'wa na totokemaiga i na nagoga 'ada Toveimea Iesu i na vilai. Tobakula yadi sauluva yada 'eba 'isa. I na tokemaiga nagami i na tauvebika mulieta 'ana tutuya mogitana 'waineye i na bakula. Wata ma yadi tokemaiga i na lulukamata nagami i na kumaga mogitana mulieta i na 'aiala, bega yadi fwayafwaya 'wainega 'ani'ani 'atumaidi i na veluagadi.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 'Omi wata bani'odi 'wa na totokemaigemi, 'wa na tovotovoi fa'alina fai 'ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana sai'afoga.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kebu ma yami luvulewa emiavo 'wa na vebonavoluvoluyedi. 'Ai'edi bani'odi 'wa na vesauluvediga Yaubada i na veimea vematavuloga 'wa na veluagai. Toveimeanina i le'wa-'afo'afo i na lukuma.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 'Wa na nuani 'Auvea yana tolu'ivonavo, 'ana wagavayega i lu'ivona, taunidi yami 'eba 'isa, yadi tokemaiga vita 'waidie 'wa na vetutuyamedi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mogitana egavo i vetoketoke vita 'waidie ta ve'ililibuyedi. 'Akonadi Iobi valana 'wa nogai, basenadiotoga vita wata veviga 'waidie i tokemaigeni wata 'wa 'asetai ava'ai 'Auvea i 'idewai 'eba ve'a'ava 'waineye. Iobi 'aivaita bwaikina i veluagai fai 'Auvea to'isanuakalikali mogitana, ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina 'waideye.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ekwavo, wata tamu nani bwaikaotogina a na ve 'waimie. 'Ai'edi 'wa na vona'awaufaufaga kebu tamu ava'ai 'wa na 'inanai yami vona'awaufaufa 'ana kiavetoketoke faifaina. Bani'odi abama, fwayafwaya 'alo wata tamu nani 'wa na 'inanai. 'Ai'edi ava'ai 'wa na 'idewaiga 'wa na vonamo 'wa na vo, E'e,”'alo 'wa na vo, Kebu.” Kebu yami vona'awaufaufa 'wa na 'imoso'ieni, i na nunago 'wa na sakona nika vematavuloga 'wa na veluagai Yaubada 'wainega.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi vita i veveluagai, i lubwaineni i na velu'ui Yaubada 'waineye. 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i sososoana, i lubwaineni i na lei-subisubia Yaubada 'waineye.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 'Ai'edi 'waimiega tamu aitoi i vigaga, i lubwaineni tovetumagana 'adi to'isave'avinavo i na 'iyoanidi i na maia, faifaina i na velu'ui Yaubada 'waineye wata bunama i na iwagi toviganina 'waineye 'ada Toveimea Iesu 'ana wagavayega.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Velu'uinina ma yadi vetumagana i na velu'ui toviganina i na ve'atumai, 'ada Toveimea i na 'ive'atumaia. We'e 'ai'edi i sakonaga, nuatavuna i na veluagai.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Begaidi 'aitamogana 'aitamogana yami sakona 'wa na lulu'ivoneyedi emiavo 'waidie, wata 'aitamogana 'aitamogana emiavo faifaidi 'wa na vevelu'ui bega Yaubada i na 'ive'atumaimi. Tomotoga yadi sauluva tonovina Yaubada mataneye i na velu'uiga, yadi velu'ui toketokena, ma vuagina.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaitia tomotoga 'ida bani'odi, i toke i velu'ui nuanuana 'wei i na tova Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidie, nika mogitana malamala 'aitonu wata weta'i 6 nagedie 'wei kebu.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Mulieta wata i velu'ui-vaitugana nuanuana i na 'wei, nika i 'wei bega fwayafwaya 'wainega mosomoso wata 'ani'ani i souyedi.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.