Tiago 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Awale 'ifwaimi tauni'avami 'wa veve'ikwayekwayega wata 'wa vevetalaga? Fai tomogomie nuanua sakoidi nuanuadi i na vetoketoke.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nani 'ifwaidi nuanuami siwe kebu 'ami fata 'wa na veluagadi, begaidi nuanuami luvewafa. Mali tomotoga yadi kukua faifaidi 'wa nunuagiva siwe kebu 'ami fata 'wa na 'ewadi begaidi 'wa veve'ikwayekwayega wata 'wa vevetalaga. Nani fuedi nuanuami siwe kebu 'wa da veveluagadiga fai kebu faifaidi 'wa da vevelu'ui Yaubada 'waineye.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Siwe 'ai'edi 'wa na velu'ui Yaubada kebu i na velemiga fai yami nuanua wata taunina yana nuanua kebu taiadi i da vesala, taunimi yami 'eba sosoana 'aisedi faifaidi 'wa vevelu'ui.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 'Omi yami sauluva 'wa da vo vavine yadi lamoga i da baileni i da nago 'ana gaviavo taiadi i da lulu'avo'avovo. I lubwainemi 'wa da 'asetai, 'ai'edi taunimi 'wa na tauyemi fwayafwaya 'ana nuanua sakoidi 'wa na veianediga, siwe 'asa'aiana 'wa vegavia Yaubada 'waineye. 'Ai'edi aitoi fwayafwaya 'ana sauluva nuana i na 'ewai, kebu 'ana fata i na veiana Yaubada taiadi, i na vegavienimo.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Sauluvanina faifaina i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo, Yaubada nuanuana bwaikina 'anu'anunu i veledaga 'aiseotogina ta na vematayakeyakeni.” Vonanina kebu 'wa na vo 'ako nani-'avo'avovo.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Mogitana yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'wainega 'ana fata i na 'ivaiseda ta na tovotovoi fa'alina sauluva sakoidi 'waidiega. Fai yana Buki nageneye i vo,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Begaidi taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye. Seitani 'wa na veugeugeni i na dega 'waimiega.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 'Wa na vaganago Yaubada lilivaneye wata taunina i na mai lilivamie. 'Omi 'wa sakosakonaga i lubwainemi yami sauluva 'waidiega 'wa na vevunavunaga. 'Omi 'wa vevenuanaluga Yaubada faifaina, 'wa na nuavilami 'aiseotogina faifaina 'wa na nuanua.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yami sakona faifaidi i lubwainemi 'wa na nunuavita, 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tatainu'wanu'wa. 'Omi 'wa sososoana-'avo'avovoga wata 'wa namanamaga 'asa'aiana, 'wa na nunuavitamo 'wa na 'we'we'wela.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 'Auvea mataneye taunimi 'wa na kiaobuyemi, mulieta i na kialakaimi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ekwavo, kebu emiavo tovetumagana 'wa na awavesakoyedi. 'Ai'edi aitoi iana i na awavesakoyeni 'alo i na kibuya, siwe 'asa'aiana Yaubada yana veimea nuakalikali faifaina i na awavesakoyeni. 'Ai'edi veimeanina 'u na kibuyaga, 'omu kebu tovematayakayakaga, we'e mogitana 'wa da vo 'omu veimeanina 'u da veveimeyeni.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yaubada 'aiseotogina veimea 'ana to'anivelena, 'awaie ta na vonayavuga 'waineye, taunina 'ana fata i na 'ita'ita'ieda 'alo i na veimea ta na wafaotoga. 'Omi emiavo 'wa awaobuobuyediga, 'wa da nuani, 'omi Yaubada?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 'Omi taunimi 'wa awa'ai'aimiga a na vonemi. 'Wa vonavona 'wa vo, 'Asiau 'alo 'awa'awai ta na nagoi tamu 'atamana bwaikina 'waineye yada sitoa ta na vetovoia, bei malamala 'aitamogana ta na miamia bega mani bwaikina ta na veluagai.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Siwe kebu 'wa da 'asetai ava'ai 'awa'awai i na souyeni 'waimie. Budibudi ta na 'iseni, kebu tutuya manamanawenaga i na 'awa'u'umi. 'Omi wata bani'odi, yami mia fwayefwayeye 'ana vemanawe kebu 'wa da 'asetaiga.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 We'e mogitana side bani'odi 'wa da voneyedi 'wa da vo, 'Ai'edi 'Auvea i na tauyeda ma yawaida ta na miamia side naninidi wata naninidi ta na 'idewadi.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 We'e 'omi yami nuanua tulina, ma yami nualaka 'wa awa'ai'aimi taunimi yami nuanua faifaidi. 'Omi wata tomotoga matatabudi taiadi 'wa awa'ai'aimiga, 'wa sakona.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 'Ai'edi aitoi tamu sauluva 'atumaina i 'asetai i lubwaineni i da 'idewai, siwe i na bailaga, 'akonadi i sakona.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.