Tiago 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Awale 'ifwaimi tauni'avami 'wa veve'ikwayekwayega wata 'wa vevetalaga? Fai tomogomie nuanua sakoidi nuanuadi i na vetoketoke.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Nani 'ifwaidi nuanuami siwe kebu 'ami fata 'wa na veluagadi, begaidi nuanuami luvewafa. Mali tomotoga yadi kukua faifaidi 'wa nunuagiva siwe kebu 'ami fata 'wa na 'ewadi begaidi 'wa veve'ikwayekwayega wata 'wa vevetalaga. Nani fuedi nuanuami siwe kebu 'wa da veveluagadiga fai kebu faifaidi 'wa da vevelu'ui Yaubada 'waineye.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Siwe 'ai'edi 'wa na velu'ui Yaubada kebu i na velemiga fai yami nuanua wata taunina yana nuanua kebu taiadi i da vesala, taunimi yami 'eba sosoana 'aisedi faifaidi 'wa vevelu'ui.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 'Omi yami sauluva 'wa da vo vavine yadi lamoga i da baileni i da nago 'ana gaviavo taiadi i da lulu'avo'avovo. I lubwainemi 'wa da 'asetai, 'ai'edi taunimi 'wa na tauyemi fwayafwaya 'ana nuanua sakoidi 'wa na veianediga, siwe 'asa'aiana 'wa vegavia Yaubada 'waineye. 'Ai'edi aitoi fwayafwaya 'ana sauluva nuana i na 'ewai, kebu 'ana fata i na veiana Yaubada taiadi, i na vegavienimo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Sauluvanina faifaina i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo, Yaubada nuanuana bwaikina 'anu'anunu i veledaga 'aiseotogina ta na vematayakeyakeni.” Vonanina kebu 'wa na vo 'ako nani-'avo'avovo.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mogitana yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'wainega 'ana fata i na 'ivaiseda ta na tovotovoi fa'alina sauluva sakoidi 'waidiega. Fai yana Buki nageneye i vo,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Begaidi taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye. Seitani 'wa na veugeugeni i na dega 'waimiega.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 'Wa na vaganago Yaubada lilivaneye wata taunina i na mai lilivamie. 'Omi 'wa sakosakonaga i lubwainemi yami sauluva 'waidiega 'wa na vevunavunaga. 'Omi 'wa vevenuanaluga Yaubada faifaina, 'wa na nuavilami 'aiseotogina faifaina 'wa na nuanua.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Yami sakona faifaidi i lubwainemi 'wa na nunuavita, 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tatainu'wanu'wa. 'Omi 'wa sososoana-'avo'avovoga wata 'wa namanamaga 'asa'aiana, 'wa na nunuavitamo 'wa na 'we'we'wela.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 'Auvea mataneye taunimi 'wa na kiaobuyemi, mulieta i na kialakaimi.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ekwavo, kebu emiavo tovetumagana 'wa na awavesakoyedi. 'Ai'edi aitoi iana i na awavesakoyeni 'alo i na kibuya, siwe 'asa'aiana Yaubada yana veimea nuakalikali faifaina i na awavesakoyeni. 'Ai'edi veimeanina 'u na kibuyaga, 'omu kebu tovematayakayakaga, we'e mogitana 'wa da vo 'omu veimeanina 'u da veveimeyeni.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yaubada 'aiseotogina veimea 'ana to'anivelena, 'awaie ta na vonayavuga 'waineye, taunina 'ana fata i na 'ita'ita'ieda 'alo i na veimea ta na wafaotoga. 'Omi emiavo 'wa awaobuobuyediga, 'wa da nuani, 'omi Yaubada?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 'Omi taunimi 'wa awa'ai'aimiga a na vonemi. 'Wa vonavona 'wa vo, 'Asiau 'alo 'awa'awai ta na nagoi tamu 'atamana bwaikina 'waineye yada sitoa ta na vetovoia, bei malamala 'aitamogana ta na miamia bega mani bwaikina ta na veluagai.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Siwe kebu 'wa da 'asetai ava'ai 'awa'awai i na souyeni 'waimie. Budibudi ta na 'iseni, kebu tutuya manamanawenaga i na 'awa'u'umi. 'Omi wata bani'odi, yami mia fwayefwayeye 'ana vemanawe kebu 'wa da 'asetaiga.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 We'e mogitana side bani'odi 'wa da voneyedi 'wa da vo, 'Ai'edi 'Auvea i na tauyeda ma yawaida ta na miamia side naninidi wata naninidi ta na 'idewadi.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 We'e 'omi yami nuanua tulina, ma yami nualaka 'wa awa'ai'aimi taunimi yami nuanua faifaidi. 'Omi wata tomotoga matatabudi taiadi 'wa awa'ai'aimiga, 'wa sakona.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 'Ai'edi aitoi tamu sauluva 'atumaina i 'asetai i lubwaineni i da 'idewai, siwe i na bailaga, 'akonadi i sakona.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.