Tiago 4

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awale 'ifwaimi tauni'avami 'wa veve'ikwayekwayega wata 'wa vevetalaga? Fai tomogomie nuanua sakoidi nuanuadi i na vetoketoke.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Nani 'ifwaidi nuanuami siwe kebu 'ami fata 'wa na veluagadi, begaidi nuanuami luvewafa. Mali tomotoga yadi kukua faifaidi 'wa nunuagiva siwe kebu 'ami fata 'wa na 'ewadi begaidi 'wa veve'ikwayekwayega wata 'wa vevetalaga. Nani fuedi nuanuami siwe kebu 'wa da veveluagadiga fai kebu faifaidi 'wa da vevelu'ui Yaubada 'waineye.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Siwe 'ai'edi 'wa na velu'ui Yaubada kebu i na velemiga fai yami nuanua wata taunina yana nuanua kebu taiadi i da vesala, taunimi yami 'eba sosoana 'aisedi faifaidi 'wa vevelu'ui.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 'Omi yami sauluva 'wa da vo vavine yadi lamoga i da baileni i da nago 'ana gaviavo taiadi i da lulu'avo'avovo. I lubwainemi 'wa da 'asetai, 'ai'edi taunimi 'wa na tauyemi fwayafwaya 'ana nuanua sakoidi 'wa na veianediga, siwe 'asa'aiana 'wa vegavia Yaubada 'waineye. 'Ai'edi aitoi fwayafwaya 'ana sauluva nuana i na 'ewai, kebu 'ana fata i na veiana Yaubada taiadi, i na vegavienimo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Sauluvanina faifaina i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo, Yaubada nuanuana bwaikina 'anu'anunu i veledaga 'aiseotogina ta na vematayakeyakeni.” Vonanina kebu 'wa na vo 'ako nani-'avo'avovo.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mogitana yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'wainega 'ana fata i na 'ivaiseda ta na tovotovoi fa'alina sauluva sakoidi 'waidiega. Fai yana Buki nageneye i vo,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Begaidi taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye. Seitani 'wa na veugeugeni i na dega 'waimiega.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 'Wa na vaganago Yaubada lilivaneye wata taunina i na mai lilivamie. 'Omi 'wa sakosakonaga i lubwainemi yami sauluva 'waidiega 'wa na vevunavunaga. 'Omi 'wa vevenuanaluga Yaubada faifaina, 'wa na nuavilami 'aiseotogina faifaina 'wa na nuanua.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Yami sakona faifaidi i lubwainemi 'wa na nunuavita, 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na tatainu'wanu'wa. 'Omi 'wa sososoana-'avo'avovoga wata 'wa namanamaga 'asa'aiana, 'wa na nunuavitamo 'wa na 'we'we'wela.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 'Auvea mataneye taunimi 'wa na kiaobuyemi, mulieta i na kialakaimi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ekwavo, kebu emiavo tovetumagana 'wa na awavesakoyedi. 'Ai'edi aitoi iana i na awavesakoyeni 'alo i na kibuya, siwe 'asa'aiana Yaubada yana veimea nuakalikali faifaina i na awavesakoyeni. 'Ai'edi veimeanina 'u na kibuyaga, 'omu kebu tovematayakayakaga, we'e mogitana 'wa da vo 'omu veimeanina 'u da veveimeyeni.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Yaubada 'aiseotogina veimea 'ana to'anivelena, 'awaie ta na vonayavuga 'waineye, taunina 'ana fata i na 'ita'ita'ieda 'alo i na veimea ta na wafaotoga. 'Omi emiavo 'wa awaobuobuyediga, 'wa da nuani, 'omi Yaubada?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 'Omi taunimi 'wa awa'ai'aimiga a na vonemi. 'Wa vonavona 'wa vo, 'Asiau 'alo 'awa'awai ta na nagoi tamu 'atamana bwaikina 'waineye yada sitoa ta na vetovoia, bei malamala 'aitamogana ta na miamia bega mani bwaikina ta na veluagai.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Siwe kebu 'wa da 'asetai ava'ai 'awa'awai i na souyeni 'waimie. Budibudi ta na 'iseni, kebu tutuya manamanawenaga i na 'awa'u'umi. 'Omi wata bani'odi, yami mia fwayefwayeye 'ana vemanawe kebu 'wa da 'asetaiga.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 We'e mogitana side bani'odi 'wa da voneyedi 'wa da vo, 'Ai'edi 'Auvea i na tauyeda ma yawaida ta na miamia side naninidi wata naninidi ta na 'idewadi.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 We'e 'omi yami nuanua tulina, ma yami nualaka 'wa awa'ai'aimi taunimi yami nuanua faifaidi. 'Omi wata tomotoga matatabudi taiadi 'wa awa'ai'aimiga, 'wa sakona.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 'Ai'edi aitoi tamu sauluva 'atumaina i 'asetai i lubwaineni i da 'idewai, siwe i na bailaga, 'akonadi i sakona.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.