Tiago 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Yau Iemesa, Yaubada wata Toveimea Iesu Keliso yadi tofolova, a vekaiwa 'omi Keliso 'ana tovetumaganavo 'waimie. Kumanimiavo me Isileli wauma 12 'waidiega 'wa mia-ve'eve'e'elagi fwayafwaya matatabuna 'waineye.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Yami tokemaiganidi i na 'eno-vagata i na nagoga mulieta 'omi 'atumai'avami, yami nuanua kumagidi, kebu tamu ava'ai 'wainega 'wa na ve'ale'usa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 We'e 'ai'edi aitoi 'waimiega nuamageta 'wainega i na 'usaga, i lubwaineni i na velu'ui Yaubada 'waineye nika i na veleni. Nuamageta i na velenimo fai taunina 'ani'anivelenina tomotoga matatabuda 'waideye, kebu mokainaga.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Siwe tutuyanina 'wa na vevelu'uiga kebu 'wa na venuanaluga, ma yami vetumagana 'wa na nuani mogitana 'wa na veluagai. Egavo i vevenuanaluga 'wa da vo kaukau yagina i da bewebewedi wata i da fetofetodi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Tomotoganidi kebu 'adi fata tamu ava'ai i na veluagai 'Auvea 'wainega.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Fai i vevenuanaluga Yaubada wata fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie, wata nuadi a'wadi yadi sauluva matatabuna 'waidie, begaidi kebu tamu sai'afo ava'ai i na veluagai.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tovetumagana i vewekowekomaga i lubwaineni ma yana sosoana taunina i na awa'ai'aia fai Yaubada i silakai, i vagavaia i luku yana 'Aila'a 'waineye.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 We'e tovetumagana i ve'ai'aiwabuga i lubwaineni i na sosoana fai Yaubada i kiaobuyeni nika i nuani yana 'ai'aiwabunidi nani-'avo'avovo Yaubada mataneye. Tove'ai'aiwabu matatabudi 'awaie i na 'a'ava 'wa da vo welavi ididi i da avuta.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Inala i na lakalakaga i na yayayata mosomoso ma idina i kukuve'awagi'ai i avuavuta, 'ana 'isa 'atumaina i 'ivesakoi. Wata bani'odi tove'ai'aiwabu i na folofolova yana 'ai'aiwabu 'waidie tomogonina i na 'awagi'ai nika i na 'a'ava.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 'Ai'edi aitoi 'eba sailubu i na veluagai siwe i na tovotovoi fa'alina 'eba sosoana 'waineye. I na vetoketokega mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, 'asa'aiana 'ana tutula. Tutulanina faifaina basenadi Yaubada i vona'awaufaufa 'ana tonuakalikali 'waidie.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 'Ai'edi aitoi 'eba sailubu i na veluagai i na sakonaga faifaina, kebu i na vo, Yaubada i sisilubuku,” fai kebu 'ana fata Yaubada tamu sailubu i na veluagai sakona 'wainega wata taunina kebu tamu aitoi i da silubuya bega i na sakona.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Sailubu yana mai side bani'odi. 'Ai'edi tamu tomogo yana nuanua sakoidi i na vevenua'ivineni, i siloloi nika i nunaweni sakona i na 'idewai.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Yana nuanuananina sakoina i na vetoketoke, taunina i na tauyeni 'waineye nika i na sakona. Sakonanina nuana i na 'ewai bei i na sakosakona, i na nagoga nika tomogonina i na wafaotoga.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ekwavo, taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago tamu aitoi i na vekaliemi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Naninidi 'atumaiotogidi 'ada 'aivaita faifaina ta veveluagadiga, matatabuna i mai abamayega, 'ada nuakalikali. 'Ada tonuakalikalinina Yaubada, taunina abama 'ana mageta 'adi to'idewadewa, kebu i na vetuli. Inala i na lakaga nagami welavi 'wa'una bwaikina, we'e i na yayayataga 'wa'unanina i na vevesiai. Yaubada kebu bani'odi 'ai'wa'u, 'ana 'isa'isanina wata yana nuanua 'waideye 'asa'aiana bani'odi i na 'eno-vagata kebu i na vetuli.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Fai nuanuana mia 'ivauna wata 'atumaina i veleda yana vona tonovina 'wainega, bega 'ana 'idewadewa matatabuna 'waidiega 'ida ta kumeta.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Fai nuanuana yada sauluva i na tonova, sakona tulina tulina wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'wa na bailedi, ma yami nuaobu taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye bega yana Vona i yatoiga nuamie 'wa na vematayakeyakeni, Vonanina 'ana fata i na 'ita'ita'iemi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 'Ai'edi Yaubada yana Vona 'wa na nogaimo, taunimi 'wa na vevekaliemi, we'e mogitana ava'ai i vonemiga 'wa na 'i'idewadi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 'Ai'edi aitoi i na nogaimo we'e kebu i na 'idewai, taunina bani'odi tamu tomogo taunina maigina 'ana 'isa i na 'iseni nigo'ita 'waineye.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 I na 'isenimo siwe kebu tamu ava'ai i na 'idewaiga i na nago nika 'ana 'isanina nuana i na fani.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 We'e 'ai'edi aitoi Yaubada yana Vona i na 'i'isadewai, faifaina i na vevenua'ivina nika kebu nuana i na fani. I na 'i'idewaiga, nika wata Yaubada i na vevesauluva 'atumaina 'waineye. Yaubada yana Vonanina veimea tonovina, 'wainega i yavuda bega ma yada sosoana ta vevematayakeyakeni.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 'Ai'edi aitoi yana nuanua 'waineye i na vo, Yau tovetumagana,” siwe meana kebu i na veveimeyeniga vekaliega i na veveifufu, yana vetumagana nani-'avo'avovo wata taunina i vevekalieni.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 'Ai'edi aitoi yana vetumagana tonovina wata 'atumaina Yaubada Tamada mataneye, side bani'odi i na vevesauluvedi. Fovafova wata 'wabu'wabulavo vita i veveluagadiga i na 'i'ivaisedi wata taunina i na 'i'isave'avini, bega sakona kebu i na damana 'waineye Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidiega.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.