Tiago 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 Yau Iemesa, Yaubada wata Toveimea Iesu Keliso yadi tofolova, a vekaiwa 'omi Keliso 'ana tovetumaganavo 'waimie. Kumanimiavo me Isileli wauma 12 'waidiega 'wa mia-ve'eve'e'elagi fwayafwaya matatabuna 'waineye.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Yami tokemaiganidi i na 'eno-vagata i na nagoga mulieta 'omi 'atumai'avami, yami nuanua kumagidi, kebu tamu ava'ai 'wainega 'wa na ve'ale'usa.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 We'e 'ai'edi aitoi 'waimiega nuamageta 'wainega i na 'usaga, i lubwaineni i na velu'ui Yaubada 'waineye nika i na veleni. Nuamageta i na velenimo fai taunina 'ani'anivelenina tomotoga matatabuda 'waideye, kebu mokainaga.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Siwe tutuyanina 'wa na vevelu'uiga kebu 'wa na venuanaluga, ma yami vetumagana 'wa na nuani mogitana 'wa na veluagai. Egavo i vevenuanaluga 'wa da vo kaukau yagina i da bewebewedi wata i da fetofetodi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Tomotoganidi kebu 'adi fata tamu ava'ai i na veluagai 'Auvea 'wainega.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Fai i vevenuanaluga Yaubada wata fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie, wata nuadi a'wadi yadi sauluva matatabuna 'waidie, begaidi kebu tamu sai'afo ava'ai i na veluagai.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Tovetumagana i vewekowekomaga i lubwaineni ma yana sosoana taunina i na awa'ai'aia fai Yaubada i silakai, i vagavaia i luku yana 'Aila'a 'waineye.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 We'e tovetumagana i ve'ai'aiwabuga i lubwaineni i na sosoana fai Yaubada i kiaobuyeni nika i nuani yana 'ai'aiwabunidi nani-'avo'avovo Yaubada mataneye. Tove'ai'aiwabu matatabudi 'awaie i na 'a'ava 'wa da vo welavi ididi i da avuta.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Inala i na lakalakaga i na yayayata mosomoso ma idina i kukuve'awagi'ai i avuavuta, 'ana 'isa 'atumaina i 'ivesakoi. Wata bani'odi tove'ai'aiwabu i na folofolova yana 'ai'aiwabu 'waidie tomogonina i na 'awagi'ai nika i na 'a'ava.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 'Ai'edi aitoi 'eba sailubu i na veluagai siwe i na tovotovoi fa'alina 'eba sosoana 'waineye. I na vetoketokega mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, 'asa'aiana 'ana tutula. Tutulanina faifaina basenadi Yaubada i vona'awaufaufa 'ana tonuakalikali 'waidie.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 'Ai'edi aitoi 'eba sailubu i na veluagai i na sakonaga faifaina, kebu i na vo, Yaubada i sisilubuku,” fai kebu 'ana fata Yaubada tamu sailubu i na veluagai sakona 'wainega wata taunina kebu tamu aitoi i da silubuya bega i na sakona.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sailubu yana mai side bani'odi. 'Ai'edi tamu tomogo yana nuanua sakoidi i na vevenua'ivineni, i siloloi nika i nunaweni sakona i na 'idewai.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Yana nuanuananina sakoina i na vetoketoke, taunina i na tauyeni 'waineye nika i na sakona. Sakonanina nuana i na 'ewai bei i na sakosakona, i na nagoga nika tomogonina i na wafaotoga.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ekwavo, taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago tamu aitoi i na vekaliemi.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Naninidi 'atumaiotogidi 'ada 'aivaita faifaina ta veveluagadiga, matatabuna i mai abamayega, 'ada nuakalikali. 'Ada tonuakalikalinina Yaubada, taunina abama 'ana mageta 'adi to'idewadewa, kebu i na vetuli. Inala i na lakaga nagami welavi 'wa'una bwaikina, we'e i na yayayataga 'wa'unanina i na vevesiai. Yaubada kebu bani'odi 'ai'wa'u, 'ana 'isa'isanina wata yana nuanua 'waideye 'asa'aiana bani'odi i na 'eno-vagata kebu i na vetuli.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Fai nuanuana mia 'ivauna wata 'atumaina i veleda yana vona tonovina 'wainega, bega 'ana 'idewadewa matatabuna 'waidiega 'ida ta kumeta.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 — ausente —
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 — ausente —
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Fai nuanuana yada sauluva i na tonova, sakona tulina tulina wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'wa na bailedi, ma yami nuaobu taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye bega yana Vona i yatoiga nuamie 'wa na vematayakeyakeni, Vonanina 'ana fata i na 'ita'ita'iemi.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 'Ai'edi Yaubada yana Vona 'wa na nogaimo, taunimi 'wa na vevekaliemi, we'e mogitana ava'ai i vonemiga 'wa na 'i'idewadi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 'Ai'edi aitoi i na nogaimo we'e kebu i na 'idewai, taunina bani'odi tamu tomogo taunina maigina 'ana 'isa i na 'iseni nigo'ita 'waineye.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 I na 'isenimo siwe kebu tamu ava'ai i na 'idewaiga i na nago nika 'ana 'isanina nuana i na fani.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 We'e 'ai'edi aitoi Yaubada yana Vona i na 'i'isadewai, faifaina i na vevenua'ivina nika kebu nuana i na fani. I na 'i'idewaiga, nika wata Yaubada i na vevesauluva 'atumaina 'waineye. Yaubada yana Vonanina veimea tonovina, 'wainega i yavuda bega ma yada sosoana ta vevematayakeyakeni.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 'Ai'edi aitoi yana nuanua 'waineye i na vo, Yau tovetumagana,” siwe meana kebu i na veveimeyeniga vekaliega i na veveifufu, yana vetumagana nani-'avo'avovo wata taunina i vevekalieni.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 'Ai'edi aitoi yana vetumagana tonovina wata 'atumaina Yaubada Tamada mataneye, side bani'odi i na vevesauluvedi. Fovafova wata 'wabu'wabulavo vita i veveluagadiga i na 'i'ivaisedi wata taunina i na 'i'isave'avini, bega sakona kebu i na damana 'waineye Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidiega.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.