Romanos 8
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 Iesu Keliso yana wafa 'wainega yada sakona 'adi tutula i evadi, begaidi tutuya de'e 'waineye egavo i miave'itubama Keliso taiadi, kebu vematavuloga i na veluagai.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Basenadi sakona i vetoketoke 'waimie 'ana tutula wafa, 'wa da vo sakona wata wafa i da yogonimi, we'e tutuya de'e Iesu Keliso i yavumi mia 'ivauna wata 'atumaina 'wa veluagai 'Anu'anunu Magemagetana yana toketokena 'wainega.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 — ausente —
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 — ausente —
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Egavo yadi nuanua i tauyedi tomogodi yadi nuanua sakoidi 'waidie, nuanuananidi tomogodi 'waidie i veveimeyedi. We'e egavo yadi nuanua i tauyedi 'Anu'anunu Magemagetana yana nuanua 'waineye, nuanuananidi 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega i veveimeyedi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 'Ai'edi 'Anu'anunu Magemagetana yami nuanua i na veveimeyediga, mia 'ivauna wata 'atumaina 'wa na veveluagai wata Yaubada taiadi 'wa na veveiana. We'e 'ai'edi tomogomi yami nuanua i na veveimeyediga 'wa na wafaotoga.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 'Wa na wafaotoga fai 'ai'edi aitoi taunina i tauyeni tomogona yana nuanua sakoidi 'waidie i vegavia Yaubada 'waineye. Tomogonina Yaubada 'ana gavia fai kebu nuanuana Yaubada yana veimea i na vematayakeyakedi wata mogitana kebu 'ana fata i na ve'ililibuyedi.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Egavo tomogodi yadi nuanua sakoidi i veveimeyediga, kebu 'ana fata Yaubada i na sosoana faifaidi.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 We'e 'omi, 'ai'edi 'Anu'anunu Magemagetana i agemi 'waimie i miamiaga, tomogomi yadi nuanua kebu i da veveimeyemi, we'e mogitana Yaubada 'Anu'anununa i veveimeyemi. 'Wa na nuani, 'ai'edi aitoi Keliso 'Anu'anununa kebu i da ageiga, kumanina kebu Keliso yana tomotoga.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Avinodi tomogomi i na wafa sakona 'wainega, siwe fai Keliso i agemi 'waimie i miamia, 'Anu'anunu Magemagetana mia 'atumaina wata miamia-vagaina i velevelemi fai Yaubada i 'ive'atumaimi yami sauluva tonovina mataneye.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Yaubada 'Anu'anununa kumanina Iesu i sivetovoia wafayega, i agemi 'waimie i miamia. Yaubada Iesu Keliso i sivetovoia wafayega wata bani'odi 'awaie tomogomi 'a'a'avidi i na sivetovoidi wafayega 'Anu'anununina i agemiga 'wainega.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ekwavo, fai 'Anu'anunu Magemagetana 'waimie i miamia, i lubwainemi yana nuanua 'wa na 'i'idewadi, we'e kebu i da lubwainemi tomogomi yadi nuanua 'wa na vematayakeyakedi.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 'Ai'edi tomogomi yadi nuanua sakoidi 'wa na 'i'idewadiga 'awaie 'wa na wafaotoga, we'e 'ai'edi 'Anu'anunu Magemagetana yana toketokena 'wainega yami sauluva sakoidi 'wa na bailedi 'wa da vo 'wa da luvewafadi, nika yami mia i na ve'atumai mia-vagata 'wa na veluagai.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Egavo Yaubada 'Anu'anununa i kumekumesediga, kumanidiavo Yaubada natunavo.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 'Anu'anununina Yaubada i velemiga kebu ve'isakololoyega i da veveimeyemi. We'e ma'itufa 'Anu'anununa i agemi nika Yaubada i fayayemi bega 'omi natunavo mogitana. 'Anu'anununina yana 'aivaita 'wainega ta vevegole ta vo, Ie Tamaku.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ta 'asetai 'ida Yaubada natunavo fai 'Anu'anununa i ve'awamogitana 'anu'anunuda 'waidie.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Fai 'ida Yaubada natunavo, 'ai'aiwabunidi magemagetadi i 'eno'enoviga natunavo faifaidi, 'awaie i na veleda, we'e 'ai'aiwabunidi i 'eno'enovi Keliso faifaina, wata ma fueda taiadi i na veleda. Mogitana i na veleda siwe i lubwaineda nagami vitanidi Keliso i veluagadiga wata bani'odi ta na veluagadi faifaina, mulieta Keliso taiadi 'ai'aiwabunidi magemagetadi ta na veusedi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Vitanidi tutuya de'e ta veveluagadiga Keliso faifaina mogitana bwaikidi, we'e 'ai'aiwabu magemagetadi 'awaie ta na veluagadi Yaubada 'wainega nani bwaikaotogina. Vitanidi faifaidi kebu ta na nuanua.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Yaubada 'ana 'idewadewa matatabudi i lulukamata nuanuadi bwaikina 'ana tutuya 'waineye Yaubada natunavo i na sivemagesedi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yaubada i 'alatabutabudiga i maiga 'asiau tomotoga, 'aisaya, mosomoso wata nani fuedi i veveviga wata i wafawafa 'wa da vo i da taidaida, bani'odi tamu vavine kwamana i tubutubuga i tataidaida.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Kebu 'ana 'idewadewa 'aisedi i da tataidaida wata 'ida yana tomotoga ta tataidaida. Avinodi Yaubada 'Anu'anununa i tauyeni i ageda, 'Anu'anununina yana 'anivelena 'waideye kumekumetana, siwe ta lulukamata ta tataidaida ta vo, Aioe, Yaubada i da yavuda sakona wata vita 'waidiega.” Yaubada i fayayeda siwe ma yada vetumagana ta lulukamata 'awaie 'ida natunavo 'ada veuveuta i na veleda wata tomogoda i na 'ive'ivaudi.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Basenadi ta vetumagana ta nuani mogitana 'awaie ta na luku Yaubada yana 'Aila'a nageneye, bega vetumagananina 'wainega 'ita'ita'i ta veluagai. Fai naninina 'akonadi ta veluagai, begaidi kebu 'ana fata ta na lulukamaseni.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 We'e 'ai'edi ta na vetumagana tamu nani faifaina siwe bola kebu ta da 'iseniga, ma yada tokemaiga ta na lulukamaseni.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Wata 'ida yada nuanua mweadi, siwe 'Anu'anunu Magemagetana i 'i'ivaiseda. 'Ai'edi Yaubada nuanuana naninina faifaina ta da velu'ui, siwe kebu ta da 'asetai, we'e 'Anu'anununina ve'awagusi 'waidiega i vevelu'ui faifaida.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Tamada yada nuanua i 'aseta'a'avadi wata 'Anu'anununa Magemagetana yana vona i noganogai, fai 'Anu'anununina i vevelu'ui 'ida Yaubada yana tomotogavo faifaida, Yaubada taunina yana nuanua 'ana laubwaina 'wainega.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Wata 'ida Yaubada ta nuakalikalieniga ta 'asetai nani matatabuna i na souyedi 'waideye, taunina i na siviladi yada 'atumaina faifaina, 'ida tomotoganida i venua'ivineda ava'ai i nuaniga faifaina.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Fai basenadiotoga egavo nagami Yaubada i 'asetadi wata i venua'ivinedi bega i na vetuli Natuna bani'odi, we'e Natunanina kumanina tubu'edakumeta tainavo wata novunavo taiadi i na miamia.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Tomotoganidi Yaubada i venua'ivinediga wata i goledi bega i na nagoi 'waineye. Kumanidiavo i golediga i 'ive'atumaidi bega yadi sauluva tonovina mataneye. Wata kumanidiavo i 'ive'atumaidiga Yaubada taunina yana 'ai'aiwabu magemagetana i veledi.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Yaubada yana 'anivelena 'atumaiotogidi 'ida yana tomotoga 'waideye a veifufuyedi, nuanuaku ta na nuanuanidi. Fai Yaubada nuanuana 'ida, kebu tamu aitoi 'ana fata i na vetoketoke 'waideye.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Kebu nuana i da loloiga, Natuna i 'aniveleneni i wafa matatabuda faifaida. Natuna 'akonadi i veleda, siwe wata nuakalikali tulina tulina i na veleveledamo.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 'Ida Yaubada yana tomotoga vevenua'ivinida, kebu tamu aitoi 'ana fata i na vevitada sakona faifaina fai Yaubada tauniotogina i 'ive'atumaida yada sauluva tonovina mataneye.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Wata kebu tamu aitoi 'ana fata i na veimea vematavuloga ta na veluagai yada sakona faifaina, fai Iesu Keliso yana wafa 'wainega 'ada vematavuloga i tovoieni. Wafanina 'wainega Yaubada i sivetovoia, 'asiau ma yana veimea Yaubada 'ana 'atagiega i miabui i miamia i vevelu'ui faifaida.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Wata kebu tamu ava'ai 'ana fata i na ve'idi'idieda Keliso yana nuakalikali 'wainega. 'Ai'edi vita tulina tulina i na souyedi 'waideye bani'odi veviga, mali tomotoga i na vesauluva sakoina 'waideye Keliso faifaina, 'ai'edi ta na lase, ta na ve'ale'usa tomogoda 'adi talauma faifaidi wata 'ai'edi tomotoga nuanuadi i na luvewafada, vitanidi de'e kebu 'ana fata i na ve'idi'idieda Keliso yana nuakalikali 'wainega.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Vitanidi faifaidi basenadiotoga i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Vitanidi kebu 'adi fata i na ve'idi'idieda kumanina i nuakalikaliedaga 'wainega, we'e mogitana 'ada tonuakalikalinina 'wainega ta vevetoketoke-'afo'afo nani matatabuna 'waidie.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 A nuani mogitana 'ai'edi ma yawaida 'alo ta na wafa kebu tamu nani 'ana fata i na ve'idi'idieda Yaubada yana nuakalikali 'wainega. Wata bani'odi anelose, yaiaina, naninidi 'asiau i 'eno'enovi, naninidi 'awaie i na souyedi wata towafa yadi 'eba mia yana toketokena kebu 'adi fata i na ve'idi'idieda.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Kebu tamu nani tabwaotoginega, dibuotoginega wata Yaubada 'ana 'idewadewa matatabuna 'waidiega 'ana fata i na ve'idi'idieda yana nuakalikali 'wainega. Yaubada yana nuakalikalinina 'waideye bwaikaotogina, 'ada Toveimea Iesu Keliso i sivemageseni 'waideye.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.